Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
eu – meu / minha м-н ---е-ин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
E---k--t ato----r-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro a minha chave. Мен а-к-чымд-----а-а-бай----а---. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E-l----- ato-çtor 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro o meu bilhete. Б---ти-ди--а-п-й --т----. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
m-n----enin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
tu – teu / tua с-н------ин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
m-----m---n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Encontraste a tua chave? Ач--чың---т-----б-? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m---- m-nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Encontraste o teu bilhete? Б----иң-и ---ты---? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
M-- -çk-ç-m-- tab- -lb-- ------n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
ele – dele ал---а--н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
Men açkıçımdı t-ba ----- j-tamın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Sabes onde é que está a chave dele? А-ын-ач-ыч- ---д- экенин-бил---ңби? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Men-a---çı-d---a----lb--------ın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Sabes onde é que está o bilhete dele? Ан-н --ле-и -ай-а -кен-н--и---и-би? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
B----i--i tappay --t-m--. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ela – dela ал-- а-ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
B---timdi-ta---y-j-t--ı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
O dinheiro dela desapareceu. Ан----кча-ы-жого-ду. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bi--tim-- t-pp----a--m-n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. Ж--а ан-н ---д-т-и- к--т-сы----жо-. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
se- - s-nin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
nós – nosso / nossa би--- биздин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s---------n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
O nosso avô está doente. Б---ин--оң---аб-з---р-- ---ат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
sen---senin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
A nossa avó está bem de saúde. Би--и- -о--ап--ы-дын де- соо--гу-ж--шы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Aç-----d- -aptıŋbı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
vós – vosso / vossa с-л-- - си-е-дин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
A-k--ıŋ-- ---tıŋ--? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde é que está o vosso pai? Бал-ар- --л-р-и--ат---- -а-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Aç-ıçı-d---a-t---ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Б----р,----ер-ин-апа-а-------? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--e---d---a--ıŋbı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!