Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
eu – meu / minha я –--ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
P---ale-hn-ya z--m------ 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Eu não encontro a minha chave. Я-н--знаход-у-с--йго--л--а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Pr-n--e-h-y-a -a-m-nnі-- 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Eu não encontro o meu bilhete. Я-н--з-ахо----с-а-го-----т-. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y- - -oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
tu – teu / tua т--–-тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya-----y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Encontraste a tua chave? Т- з-----ў свой ---ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
ya-–-m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Encontraste o teu bilhete? Т- з-айшоў ---- б--ет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- -e --ak--d-h--sv-yg- -ly-c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
ele – dele ён ---го ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya--- --akhod--u -v---o k-y--h-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Sabes onde é que está a chave dele? Т--в--------зе-я-----ю-? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ya -- ---k---z-u s------k--uch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Sabes onde é que está o bilhete dele? Т--в---е-,--з--яг- бі-е-? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Y---e-z-a-hodzh- s-a--o bі-e-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ela – dela ян- - яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya -e --a--odzhu s----o b-le-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
O dinheiro dela desapareceu. Яе---ош-----п-л-. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y- -- -n-kh-dz-- ---yg- --l-t-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І-яе--рэ--тна- к-рт-а --кса-а п-апал-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t----t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
nós – nosso / nossa мы-– наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
ty-– --oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
O nosso avô está doente. Н---дзядул- ---р-. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t- ---v-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
A nossa avó está bem de saúde. Н-ш- бабул---д--ов-я. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Ty-z-----o-----y--l-uch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
vós – vosso / vossa в------ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
T- zn---hou s--y--ly---? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Meninos, onde é que está o vosso pai? Д-еці- д----а--тата? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T--znay-hou-sv-y kly---? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Д--ці- -зе-в--а -ама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Ty -na-sh-- sv------et? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!