Guia de conversação

pt Números   »   be Лічбы

7 [sete]

Números

Números

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Eu conto: Я л---: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Lі-h-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
um, dois, três а-зін---ва- тры а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
L-chby L_____ L-c-b- ------ Lіchby
Eu conto até três. Я --чу-д- -рох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya--іc-u: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
Eu continuo a contar: Я--------лей: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya-lі--u: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
quatro, cinco, seis ч--ы----п-ць--шэ---, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Ya--іc-u: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
sete, oito, nove с-м--в-сем---зев--ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
a-z--,-dv-, try a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Eu conto. Я л-ч-. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
a-zіn- -----t-y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Tu contas. Ты --чыш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
ad-і-, dva,-try a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Ele conta. Ё---і----. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Ya ----u-da -r-kh. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Um. O primeiro. / A primeira. Ад--н.--ер--. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Ya ---h---- ----h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Dois. O segundo. / A segunda. Два. --у--. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Y--l--h- -- -r--h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Três. O terceiro. / A terceira. Т-ы. Т-э--. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Y-----hu d-l-y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Quatro. O quarto. / A quarta. Ча--р-.----в-р--. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Y- lі-hu--ale-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Cinco. O quinto. / A quinta. Пя-ь--Пя-ы. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Y- -і--- -a-e-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Seis. O sexto. / A sexta. Шэ---. Ш----. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
c--t--y, p--t--, -he--s’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Sete. O sétimo. / A sétima. С----Сё--. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
c----r-, py----,-s---t-’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Oito. O oitavo. / A oitava. Вос-м- В--ьм-. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
c--tyry,-pyat-’--she----, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Nove. O nono. / A nona. Д-е---ь.-Д-е--ты. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
s--- v---m,--ze----s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?