Guia de conversação

pt Números   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sete]

Números

Números

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
Eu conto: Сэ къ-----ытэ: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Pch--j-hje--(c---j-h-er) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
um, dois, três зы, -Iу---ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P----j-hj-----if-j-h-e-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Eu conto até três. Сэ щым---- --эсэл--тэ. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S---k-e----y-j-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Eu continuo a contar: С- лъ---от---эу -ъэсэ--ы--: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-- --esje-ytj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
quatro, cinco, seis п-Iы--т--- х-, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
Sje-k-es-e-yt--: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
sete, oito, nove б-ы, и----ъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
z-- -Iu, --hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Eu conto. С--к-э-элъы--. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy--t--, s-hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Tu contas. О к--о-ъ---. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
zy---I-- ---y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ele conta. А--(---л--ыгъ---ъ--ъы-э. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
S-e shhy---j-s kjesj-l-tj-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Um. O primeiro. / A primeira. З----пэр--. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Sj------m-n-es kjes--ly---. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Dois. O segundo. / A segunda. Т-у. Я--он-р--. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
Sje shhy--n---------e-y-je. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Três. O terceiro. / A terceira. Щ---Ящ---р-р. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
S---ly-I-t-gj-u -je--e--t-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Quatro. O quarto. / A quarta. П--ы.--пл-эн-р-р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
S-e -y-Iotag-e--k-e-j---t-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Cinco. O quinto. / A quinta. Тф-- -тфэн---р. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
S-- -y--o--g-eu--je--elyt-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Seis. O sexto. / A sexta. Хы. Я--нэ---. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p-I-- -f-- -y, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sete. O sétimo. / A sétima. Б--. Яблэнэ-э-. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p--y---f-- h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Oito. O oitavo. / A oitava. И- --н---р. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
pl----t-y,--y, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Nove. O nono. / A nona. Бг--.-Я-г--нэ---. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
bl-,-i- --u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?