Guia de conversação

pt Desporto   »   ad Спортыр

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [тIокIитIурэ бгъурэ]

49 [tIokIitIurje bgurje]

Спортыр

Sportyr

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
Fazes desporto? С-о-т-м упыл--? С______ у______ С-о-т-м у-ы-ъ-? --------------- Спортым упылъа? 0
S---tyr S______ S-o-t-r ------- Sportyr
Sim, eu tenho de me mover. Ары, с- -ы-г---ъ--н--а-. А___ с_ з__________ ф___ А-ы- с- з-з-ъ-х-ы-н ф-е- ------------------------ Ары, сэ зызгъэхъыен фае. 0
Sp-rt-r S______ S-o-t-r ------- Sportyr
Eu estou num clube de desporto. С---по---кл-б-м с-кIо. С_ с____ к_____ с_____ С- с-о-т к-у-ы- с-к-о- ---------------------- Сэ спорт клубым сэкIо. 0
Spo--y- -py--? S______ u_____ S-o-t-m u-y-a- -------------- Sportym upyla?
Nós jogamos à bola. Т----т-о- те--э. Т_ ф_____ т_____ Т- ф-т-о- т-ш-э- ---------------- Тэ футбол тешIэ. 0
Sport-- --y--? S______ u_____ S-o-t-m u-y-a- -------------- Sportym upyla?
Às vezes vamos nadar. З--ъ-рэ т-с-. З______ т____ З-г-о-э т-с-. ------------- Загъорэ тесы. 0
Sporty- upy-a? S______ u_____ S-o-t-m u-y-a- -------------- Sportym upyla?
Ou nós vamos andar de bicicleta. Е куш-хь--а-ъэхэ---э--ъэ-э-ъы---. Е к_________________ к___________ Е к-ш-х-э-а-ъ-х-м-I- к-э-э-ъ-х-э- --------------------------------- Е кушъхьэфачъэхэмкIэ къэтэчъыхьэ. 0
A-----j- z-z---h--n -a-. A___ s__ z_________ f___ A-y- s-e z-z-j-h-e- f-e- ------------------------ Ary, sje zyzgjehyen fae.
Na nossa cidade há um estádio. Т- т--ъалэ ф-тбол-еш-эпIэ-с-а--он д-т. Т_ т______ ф_____ е______ с______ д___ Т- т-к-а-э ф-т-о- е-I-п-э с-а-и-н д-т- -------------------------------------- Тэ тикъалэ футбол ешIэпIэ стадион дэт. 0
A-y, -----yz-jeh--n -a-. A___ s__ z_________ f___ A-y- s-e z-z-j-h-e- f-e- ------------------------ Ary, sje zyzgjehyen fae.
Também há uma piscina com sauna. Е--ан- -----э----ь----р-------. Е_____ е_______ х_______ д_____ Е-I-н- е-ы-I-р- х-а-а-р- д-т-х- ------------------------------- ЕтIани есыпIэрэ хьамамрэ дэтых. 0
Ar-, --e ----je-ye----e. A___ s__ z_________ f___ A-y- s-e z-z-j-h-e- f-e- ------------------------ Ary, sje zyzgjehyen fae.
E há um campo de golfe. Гол-ф-е--ап-и щы-. Г____ е______ щ___ Г-л-ф е-I-п-и щ-I- ------------------ Гольф ешIапIи щыI. 0
S-- spor--kl-b-m --e--o. S__ s____ k_____ s______ S-e s-o-t k-u-y- s-e-I-. ------------------------ Sje sport klubym sjekIo.
O que é que está a dar na televisão? Сы-- т----и--р-м--- к---ъ--ъ-г--рэр? С___ т_____________ к_______________ С-д- т-л-в-з-р-м-I- к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- ------------------------------------ Сыда телевизорымкIэ къагъэлъагъорэр? 0
Sje---o-t k---ym---e--o. S__ s____ k_____ s______ S-e s-o-t k-u-y- s-e-I-. ------------------------ Sje sport klubym sjekIo.
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Д--д--э- -утбол ешIэ----къ--ъ-лъ--ъ-. Д_______ ф_____ е______ к____________ Д-ы-э-э- ф-т-о- е-I-г-у к-е-ъ-л-а-ъ-. ------------------------------------- Джыдэдэм футбол ешIэгъу къегъэлъагъо. 0
S-- -p-r- k--b-- sj----. S__ s____ k_____ s______ S-e s-o-t k-u-y- s-e-I-. ------------------------ Sje sport klubym sjekIo.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. Нэмы------мрэ-ин-ж-л---к-----э-зэ------. Н____ к______ и_______ к______ з________ Н-м-ц к-п-м-э и-д-ы-ы- к-п-м-э з-д-ш-э-. ---------------------------------------- Нэмыц купымрэ инджылыз купымрэ зэдешIэх. 0
Tj- --t--- tes-Ije. T__ f_____ t_______ T-e f-t-o- t-s-I-e- ------------------- Tje futbol teshIje.
Quem é que está a ganhar? Хэ-а---к-о---р? Х___ т_________ Х-т- т-к-о-т-р- --------------- Хэта текIощтыр? 0
T-e-f----l-tesh---. T__ f_____ t_______ T-e f-t-o- t-s-I-e- ------------------- Tje futbol teshIje.
Não faço ideia. К-эш--гъ-ае. К___________ К-э-I-г-у-е- ------------ КъэшIэгъуае. 0
Tj- -u-b---te-h---. T__ f_____ t_______ T-e f-t-o- t-s-I-e- ------------------- Tje futbol teshIje.
Neste momento estão empatados. Дж-ри з--и --ьыг--э-. Д____ з___ ы_________ Д-ы-и з-м- ы-ь-г-р-п- --------------------- Джыри зыми ыхьыгорэп. 0
Z-g--je -es-. Z______ t____ Z-g-r-e t-s-. ------------- Zagorje tesy.
O árbitro é da Bélgica. С-д-яр-Бель--ем-щыщ. С_____ Б_______ щ___ С-д-я- Б-л-г-е- щ-щ- -------------------- Судьяр Бельгием щыщ. 0
Zago-j--tesy. Z______ t____ Z-g-r-e t-s-. ------------- Zagorje tesy.
Agora há um penálti. Дж------м пе-альт-. Д__ д____ п________ Д-ы д-д-м п-н-л-т-. ------------------- Джы дэдэм пенальти. 0
Z-g---- -esy. Z______ t____ Z-g-r-e t-s-. ------------- Zagorje tesy.
Golo! Um a zero! Го------– но-ь! Г___ З_ – н____ Г-л- З- – н-л-! --------------- Гол! Зы – ноль! 0
E ---hh'-ef--hje---mk-j- --etjec-y-'je. E k_____________________ k_____________ E k-s-h-j-f-c-j-h-e-k-j- k-e-j-c-y-'-e- --------------------------------------- E kushh'jefachjehjemkIje kjetjechyh'je.

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...