হ্য-ঁ- আমা- ব্--য়-ম---বা- প-র-োজন-আছে ৷
হ্__ আ__ ব্___ ক___ প্____ আ_ ৷
হ-য-ঁ- আ-া- ব-য-য়-ম ক-ব-র প-র-ো-ন আ-ে ৷
---------------------------------------
হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ 0 kh-l-k-ūlāk_________k-ē-ā-h-l-----------khēlākhūlā
আ-ি ---ি-স্প-র---্--্---ে----স---৷
আ_ এ__ স্____ ক্___ স___ ৷
আ-ি এ-ট- স-প-র-ট-্ ক-ল-ব-র স-স-য ৷
----------------------------------
আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ 0 t-----i-by-ẏām--kara?t___ k_ b______ k____t-m- k- b-ā-ā-a k-r-?---------------------tumi ki byāẏāma kara?
আমরা -ু------লি-৷
আ__ ফু___ খে_ ৷
আ-র- ফ-ট-ল খ-ল- ৷
-----------------
আমরা ফুটবল খেলি ৷ 0 t-mi -i b-ā-ā-a-k-r-?t___ k_ b______ k____t-m- k- b-ā-ā-a k-r-?---------------------tumi ki byāẏāma kara?
আম-া ক--- -খন--স-------াটি ৷
আ__ ক__ ক__ সাঁ__ কা_ ৷
আ-র- ক-ন- ক-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ৷
----------------------------
আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ 0 tu-i-ki byāẏ-m--k-r-?t___ k_ b______ k____t-m- k- b-ā-ā-a k-r-?---------------------tumi ki byāẏāma kara?
আম--ের-শহ-ে-এ--া---টব--স-টে-িয়-- আ-ে ৷
আ___ শ__ এ__ ফু___ স্____ আ_ ৷
আ-া-ে- শ-র- এ-ট- ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম আ-ে ৷
--------------------------------------
আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ 0 Hyā-̐------a ---ẏā-- kar-bā----raẏō-----ā-hēH____ ā____ b______ k_______ p________ ā___H-ā-̐- ā-ā-a b-ā-ā-a k-r-b-r- p-a-ō-a-a ā-h---------------------------------------------Hyām̐, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē
এ----কট- ফুটব--খে-- --্ছে ৷
এ__ এ__ ফু___ খে_ হ__ ৷
এ-ন এ-ট- ফ-ট-ল খ-ল- হ-্-ে ৷
---------------------------
এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ 0 āmi -ka---sp-------l-bēr- -a-asyaā__ ē____ s______ k______ s______ā-i ē-a-i s-ō-ṭ-s k-ā-ē-a s-d-s-a---------------------------------āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
জ-র-----দ- --র---দল-র বি--দ্ধে ---ছে ৷
জা___ দ_ ইং__ দ__ বি___ খে__ ৷
জ-র-ম-ন দ- ই-র-জ দ-ে- ব-র-দ-ধ- খ-ল-ে ৷
--------------------------------------
জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ 0 ām--ā --u-ab--a-khēliā____ p________ k____ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i---------------------āmarā phuṭabala khēli
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
আমা--ক--ো-ধ-র---ন-- ৷
আ__ কো_ ধা__ নে_ ৷
আ-া- ক-ন- ধ-র-া ন-ই ৷
---------------------
আমার কোনো ধারণা নেই ৷ 0 ā-arā-p--ṭ--a-a khē-iā____ p________ k____ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i---------------------āmarā phuṭabala khēli
As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência.
Isto pode ser devido às leis da evolução.
Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo.
Possuem uma forma estável.
E o mesmo aplica-se às palavras!
Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses.
Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas.
Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares.
A maior parte dos outros verbos é regular.
No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular.
Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares.
Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares.
Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes.
Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas.
Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado.
Como por exemplo as palavras
water, Wasser, vatten
.
Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas.
Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência.
Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje.
As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente.
Elas tendem a ser substituídas por outras palavras.
Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas.
O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro.
Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva.
Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras.
Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas.
Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta.
E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...