Guia de conversação

pt poder alguma coisa   »   bn অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

73 [setenta e três]

poder alguma coisa

poder alguma coisa

৭৩ [তিয়াত্তর]

73 [Tiẏāttara]

অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

anumōdana pā'ōẏā / anumati thākā

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Já podes conduzir? ত-ম-- কি গা--ী ---া-ো--অন-ম-- ---? তো__ কি গা_ চা___ অ___ আ__ ত-ম-র ক- গ-ড-ী চ-ল-ন-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার কি গাড়ী চালানোর অনুমতি আছে? 0
t--āra -- g--- ---ān-----nu-a-- -ch-? t_____ k_ g___ c_______ a______ ā____ t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
Já podes beber álcool? ত-মা--কি------ান-কর-- -ন---- -ছ-? তো__ কি ম____ ক__ অ___ আ__ ত-ম-র ক- ম-্-প-ন ক-া- অ-ু-ত- আ-ে- --------------------------------- তোমার কি মদ্যপান করার অনুমতি আছে? 0
tō-ā-- ki gā-ī-cā----r- a--m-t--ā-hē? t_____ k_ g___ c_______ a______ ā____ t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
Já podes viajar sozinho para o estrangeiro? তো--- এক----দ-শ--যাব-র অ---তি----? তো__ এ_ বি__ যা__ অ___ আ__ ত-ম-র এ-া ব-দ-শ- য-ব-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার একা বিদেশে যাবার অনুমতি আছে? 0
t--ā-a k- -āṛī -ā-ānōr- an-m-t--āc--? t_____ k_ g___ c_______ a______ ā____ t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
Poder/ ter autorização অ----- পাও-া অ___ পা__ অ-ু-ত- প-ও-া ------------ অনুমতি পাওয়া 0
T-m--a-ki m--yapān- --rāra --u-a---ā---? T_____ k_ m________ k_____ a______ ā____ T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
Podemos fumar aqui? আমর- -ি-এখ-নে --ম-ান---তে ----? আ__ কি এ__ ধূ___ ক__ পা__ আ-র- ক- এ-া-ে ধ-ম-া- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমরা কি এখানে ধূমপান করতে পারি? 0
Tō------- mady--ā-a kar-ra-a--m--i-ā-hē? T_____ k_ m________ k_____ a______ ā____ T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
Pode-se fumar aqui? এ-া-ে--ূমপা- --ার-অনুম-ি-আছে -ি? এ__ ধূ___ ক__ অ___ আ_ কি_ এ-া-ে ধ-ম-া- ক-া- অ-ু-ত- আ-ে ক-? -------------------------------- এখানে ধূমপান করার অনুমতি আছে কি? 0
T-mā-a k------a-ā-a-k--āra ----ati-----? T_____ k_ m________ k_____ a______ ā____ T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
Pode-se pagar com cartão de crédito? ক-----ট ক--্-ের-ম-ধ্য-------া---দ-ওয়া --ত--প-রে? ক্___ কা___ মা___ কি টা_ দে__ যে_ পা__ ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-য-ে ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------------------ ক্রেডিট কার্ডের মাধ্যমে কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Tōmā-- ē-ā -idē-ē--ābā-- a---a-------? T_____ ē__ b_____ y_____ a______ ā____ T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
Pode-se pagar com cheque? চ-কের --বা-া-কি -------ও-- যেত------? চে__ দ্__ কি টা_ দে__ যে_ পা__ চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------- চেকের দ্বারা কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Tō-ār- --ā--------yā--ra a-u-at--ā--ē? T_____ ē__ b_____ y_____ a______ ā____ T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
Só se pode pagar em dinheiro? কে-ল কি শুধু--গদ ট--া দ--য়- --ত- পা-ে? কে__ কি শু_ ন__ টা_ দে__ যে_ পা__ ক-ব- ক- শ-ধ- ন-দ ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? -------------------------------------- কেবল কি শুধু নগদ টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Tōmār- --ā -i-----y-b-ra --umati ---ē? T_____ ē__ b_____ y_____ a______ ā____ T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
Posso telefonar? আম--কি--কটা-ফ-ন কর-- পা--? আ_ কি এ__ ফো_ ক__ পা__ আ-ি ক- এ-ট- ফ-ন ক-ত- প-র-? -------------------------- আমি কি একটা ফোন করতে পারি? 0
Anu-ati-p-'-ẏā A______ p_____ A-u-a-i p-'-ẏ- -------------- Anumati pā'ōẏā
Posso fazer uma pergunta? আমি-ক------ জি-্---া -র-ে -ার-? আ_ কি কি_ জি___ ক__ পা__ আ-ি ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমি কি কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? 0
ām-rā-k---khānē --ūma-ā-a----atē-pāri? ā____ k_ ē_____ d________ k_____ p____ ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
Posso dizer uma coisa? আমি -- -ি-ু-ব--- ---ি? আ_ কি কি_ ব__ পা__ আ-ি ক- ক-ছ- ব-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি কিছু বলতে পারি? 0
ā-a---ki-ē---nē-----a------a--tē-pā-i? ā____ k_ ē_____ d________ k_____ p____ ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
Ele não pode dormir no parque. তার--াগা-- শ-বা- অনুম---নেই-৷ তা_ বা__ শো__ অ___ নে_ ৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------- তার বাগানে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
ā---ā----ēk--n- d--map-na--ar-tē p--i? ā____ k_ ē_____ d________ k_____ p____ ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
Ele não pode dormir no carro. ত-র গ-ড়ী- -ধ্য- -োবার -ন-ম-ি ন---৷ তা_ গা__ ম__ শো__ অ___ নে_ ৷ ত-র গ-ড-ী- ম-্-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------------- তার গাড়ীর মধ্যে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
Ē-hān--d-ūmapāna k--ār------at---ch----? Ē_____ d________ k_____ a______ ā___ k__ Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
Ele não pode dormir na estação. ত-র র-ল --টে--- শ-ব-- অ-ুম-ি--ে--৷ তা_ রে_ স্___ শো__ অ___ নে_ ৷ ত-র র-ল স-ট-শ-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ---------------------------------- তার রেল স্টেশনে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
Ēk-ā-ē -h-mapān- -ar--a-an----- ---ē ki? Ē_____ d________ k_____ a______ ā___ k__ Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
Podemos-nos sentar? আম-- ক- -সতে --রি? আ__ কি ব__ পা__ আ-র- ক- ব-ত- প-র-? ------------------ আমরা কি বসতে পারি? 0
Ē-h-n- ---ma--n--k--ār- an--a-i---hē-ki? Ē_____ d________ k_____ a______ ā___ k__ Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
Podemos ver a ementa? আম-া-কি ম--- --র------ে--ারি? আ__ কি মে_ কা__ পে_ পা__ আ-র- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? ----------------------------- আমরা কি মেনু কার্ড পেতে পারি? 0
Krē---a--ār--r- -ā-h-a-ē--- -ā-- dē--ẏā-yētē---r-? K______ k______ m_______ k_ ṭ___ d_____ y___ p____ K-ē-i-a k-r-ē-a m-d-y-m- k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------- Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Podemos pagar separado? আমর---ি--ল---ভাব- ট-ক--দ-তে-প---? আ__ কি আ____ টা_ দি_ পা__ আ-র- ক- আ-া-া-া-ে ট-ক- দ-ত- প-র-? --------------------------------- আমরা কি আলাদাভাবে টাকা দিতে পারি? 0
Cē-ē-- d--r--k- ṭā-- -ē--ẏ--y--ē pārē? C_____ d____ k_ ṭ___ d_____ y___ p____ C-k-r- d-ā-ā k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------- Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?

Como o cérebro aprende novas palavras

Quando estudamos o vocabulário, o nosso cérebro armazena os novos conteúdos. Todavia, a aprendizagem só se produz através de uma repetição contínua. A capacidade de armazenamento do nosso cérebro depende de vários fatores. O mais importante é que façamos uma revisão do vocabulário regularmente. Apenas as palavras que lemos ou escrevemos frequentemente é que são armazenadas. Poder-se-ia dizer que estas palavras são arquivadas como se fossem uma imagem. Este princípio da aprendizagem aplica-se também ao caso dos macacos. Os macacos conseguem aprender a "ler" palavras, se as virem com muita frequência. Apesar de não compreenderem o significado destas palavras, conseguem reconhecê-las através da sua forma. Para podermos falar uma língua com fluência, precisamos de uma grande quantidade de palavras. Por este motivo, devemos organizar bem o vocabulário. Pois a nossa memória funciona como um arquivo. Para encontrarmos rapidamente uma palavra, é preciso saber onde é que a podemos procurar. Por isso, é melhor aprender vocabulário inserido num dado contexto. Assim, a nossa memória consegue abrir sempre a pasta correta. Mas, por outro lado, também aquilo que aprendemos pode ser esquecido. Os conhecimentos são transferidos da memória ativa para a memória passiva. Com o esquecimento, libertamo-nos dos conhecimentos desnecessários. E, deste modo, o nosso cérebro arranja espaço para coisas novas e mais importantes. Por isso, é importante ativarmos regularmente os nossos conhecimentos. O que está guardado na memória passiva não está perdido. Quando vemos uma palavra esquecida, lembramo-nos dela novamente. Uma vez aprendido, a reaprendizagem torna-se mais rápida. Quem deseja ampliar o seu vocabulário, deve alargar o seu leque de passatempos. Porque todos nós temos certos interesses. E, por isso, ocupamo-nos quase sempre das mesmas coisas. Ainda assim, uma língua consiste em muitos campos semânticos diferentes. Quem se interessa por política, devia também ler de vez em quando a imprensa desportiva!