Guia de conversação

pt Números   »   th ตัวเลข

7 [sete]

Números

Números

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
Eu conto: ผม♂ -------- --บ: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
d-----âyk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
um, dois, três หนึ-ง-สอ--ส-ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
dhua-lâyk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Eu conto até três. ผ-♂-/--------น---ึ-สาม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
p-̌-------h-̌--na-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Eu continuo a contar: ผม--/-ดิฉั-- น---่อ--: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
pǒ--di----a----áp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
quatro, cinco, seis ส-่---า หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
p-̌m-di--c------a-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
sete, oito, nove เ-็ด--ป--เก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
ne---g--ǎ--g----m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Eu conto. ผ---- --------ับ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
n-̀u-----̌-ng--ǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Tu contas. ค---นับ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
ne--n--sa---g--a-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Ele conta. เขาน-บ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
po---dì-c------á---ěung--a-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Um. O primeiro. / A primeira. ห-----ท--หนึ่ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
pǒm--ì-------náp----un----̌m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Dois. O segundo. / A segunda. สอ- ---สอง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
p-̌-------ha-n-náp--e---g-sa-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Três. O terceiro. / A terceira. สาม--ี--าม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
pǒm-dì-c-ǎ--na-p---àw--h-i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Quatro. O quarto. / A quarta. ส-- ที่-ี่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
po---dì-chǎ-----p---àw--hai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Cinco. O quinto. / A quinta. ห้- ---ห-า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
p----di--ch--n-n-́p-------bhai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Seis. O sexto. / A sexta. หก----หก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
s----hâ--o-k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Sete. O sétimo. / A sétima. เ-------เจ็ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
se---h----òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Oito. O oitavo. / A oitava. แ---ที-แปด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
s------̂-ho-k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Nove. O nono. / A nona. เก้- -ี่เ--า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
j--t---æ̀--g--o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?