Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   th คำคุณศัพท์ 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [แปดสิบ]

bhæ̀t-sìp

คำคุณศัพท์ 3

kam-koon-ná-sàp

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
Ela tem um cão. เ-อ-ีสุนัข--ึ---ัว เ___________ เ-อ-ี-ุ-ั-ห-ึ-ง-ั- ------------------ เธอมีสุนัขหนึ่งตัว 0
k--------n-́-s--p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
O cão é grande. ส-น-ข--วใ-ญ่ สุ_______ ส-น-ข-ั-ใ-ญ- ------------ สุนัขตัวใหญ่ 0
kam--oo---a---a-p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Ela tem um cão grande. เ-อมี-----ตั----่--ึ----ว เ________________ เ-อ-ี-ุ-ั-ต-ว-ห-่-น-่-ต-ว ------------------------- เธอมีสุนัขตัวใหญ่หนึ่งตัว 0
tur--m------o--á--n-̀ung-d--a t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ela tem uma casa. เธอ---้าน--ึ-งห-ัง เ____________ เ-อ-ี-้-น-น-่-ห-ั- ------------------ เธอมีบ้านหนึ่งหลัง 0
t-r--m---so-o-ná-------g-d-ua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
A casa é pequena. บ---ห--งเ-็ก บ้________ บ-า-ห-ั-เ-็- ------------ บ้านหลังเล็ก 0
tu-̶---e----o---́--n---ng-d--a t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ela tem uma casa pequena. เ-อมีบ-า-หลัง-ล็ก-นึ่--ลัง เ__________________ เ-อ-ี-้-น-ล-ง-ล-ก-น-่-ห-ั- -------------------------- เธอมีบ้านหลังเล็กหนึ่งหลัง 0
s-̀o---́---hu-----i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Ele mora num hotel. เข-พัก-ย--ใน-ร-แ-มห--่งแ-่ง เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ห-ึ-ง-ห-ง --------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมหนึ่งแห่ง 0
sòo-n-́---h-a--ài s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
O hotel é barato. โ-งแ--ร-ค-ถูก โ___________ โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------- โรงแรมราคาถูก 0
s--o-n-́k-dhua---̀i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Ele mora num hotel barato. เ-า-ั---------งแรม-าค-ถูก เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมราคาถูก 0
t-r̶-m---s--o-------h----à----̀-n--dhua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Ele tem um carro. เขาม-ร-หนึ่ง--น เ__________ เ-า-ี-ถ-น-่-ค-น --------------- เขามีรถหนึ่งคัน 0
t-r----e-s-̀o--a---------ài--e-ung---ua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
O carro é caro. รถร-ค-แ-ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
tur--m-e--òo----k-d--a----i----ung--h-a t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Ele tem um carro caro. เขา---ถ-า---พ--น--ง--น เ_________________ เ-า-ี-ถ-า-า-พ-ห-ึ-ง-ั- ---------------------- เขามีรถราคาแพงหนึ่งคัน 0
tur--m-e--a----e-u-g-l---g t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Ele lê um romance. เขาอ--น-ิย------ง-ร-่อง เ________________ เ-า-่-น-ิ-า-ห-ึ-ง-ร-่-ง ----------------------- เขาอ่านนิยายหนึ่งเรื่อง 0
t----mee--a-n--------l--ng t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
O romance é aborrecido. น-ย-ยน่-เบื่อ นิ________ น-ย-ย-่-เ-ื-อ ------------- นิยายน่าเบื่อ 0
tu-̶--ee-b-̂-----ung----ng t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Ele lê um romance aborrecido. เขาอ--น---ายน-าเ-ื---นึ--เร-่-ง เ_____________________ เ-า-่-น-ิ-า-น-า-บ-่-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เขาอ่านนิยายน่าเบื่อหนึ่งเรื่อง 0
bâ--l---g-le-k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Ela vê um filme. เธ---ห-ังห---งเ----ง เ_____________ เ-อ-ู-น-ง-น-่-เ-ื-อ- -------------------- เธอดูหนังหนึ่งเรื่อง 0
b-̂---ǎn--l-́k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
O filme é interessante. หนังน่า---นเต้น ห_________ ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
ba-n-l-̌n--lék b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Ela vê um filme interessante. เ---ูหนั-น-าต-่-เต--ห-------่อง เ____________________ เ-อ-ู-น-ง-่-ต-่-เ-้-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เธอดูหนังน่าตื่นเต้นหนึ่งเรื่อง 0
t-r--m-e-bân-lǎ-g--ék-n-̀ung-----g t______________________________ t-r---e---a-n-l-̌-g-l-́---e-u-g-l-̌-g ------------------------------------- tur̶-mee-bân-lǎng-lék-nèung-lǎng

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...