Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   hy ածականներ 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Ela tem um cão. Ն- շու--ո-նի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a-sakann---3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
O cão é grande. Շ-ւ-ը --- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at-ak------3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ela tem um cão grande. Ն- մ-ծ շ----ու-ի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- s-u- u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa. Նա -ո-- ու-ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na -h-n uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
A casa é pequena. Տո--ը-փոքր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na ---n-uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa pequena. Ն- ---- -ո-- ունի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Sh--y -e-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel. Նա --ո---նոց-ւ----ապ----: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Shu-y-mets-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
O hotel é barato. Հյու----ցը -ժ-ն-է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shuny m-t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel barato. Նա ապ--ւ--է է-ա----ուրա--ցո-մ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---e-s-s-u- --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro. Նա մ--ենա -ւն-: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na--e-- s-u- uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
O carro é caro. Մեք--ան--ա-կ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na--ets-sh-- u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro caro. Ն- -ա-- մ--ե-- ո--ի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na tu- uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance. Ն----պ է--ար----: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na tu- --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
O romance é aborrecido. Վե-ը ձ--ձ-ա----: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na--u- u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance aborrecido. Նա-մի-----րա-ի-վ-պ-է-կ-րդում: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tun---’vok---e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme. Նա --լմ-է-ն--ո-մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tun--p-vok-r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
O filme é interessante. Ֆի-մը-հետ-քր--- -: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
T--y-p’v-k’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme interessante. Ն---ի --տա----- -իլ- - -այո--: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N--p’v-k-r -u- --i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...