Guia de conversação

pt Conhecer   »   hy ծանոթանալ

3 [três]

Conhecer

Conhecer

3 [երեք]

3 [yerek’]

ծանոթանալ

tsanot’anal

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Olá! Ողջ--յն! Ո_______ Ո-ջ-ւ-ն- -------- Ողջույն! 0
Vo----yn! V________ V-g-j-y-! --------- Voghjuyn!
Bom dia! Բ-րի-օ-! Բ___ օ__ Բ-ր- օ-! -------- Բարի օր! 0
B-----r! B___ o__ B-r- o-! -------- Bari or!
Como estás? Ո-նց -ս: Ի-չ-ե՞ս--ս: Ո___ ե__ Ի______ ե__ Ո-ն- ե-: Ի-չ-ե-ս ե-: -------------------- Ո՞նց ես: Ինչպե՞ս ես: 0
V----s- yes--n-h------yes V______ y__ I________ y__ V-՞-t-’ y-s I-c-’-e-s y-s ------------------------- VO՞nts’ yes Inch’pe՞s yes
Você é da Europa? Դ-ւք-Ե---պայի- ե-ք: Դ___ Ե________ ե___ Դ-ւ- Ե-ր-պ-յ-ց ե-ք- ------------------- Դուք Եվրոպայից ե՞ք: 0
D-k- --v--pa--t-- -e՞-’ D___ Y___________ y____ D-k- Y-v-o-a-i-s- y-՞-’ ----------------------- Duk’ Yevropayits’ ye՞k’
Você é da América? Դ-ւք--մե--կայ-ց ե՞ք: Դ___ Ա_________ ե___ Դ-ւ- Ա-ե-ի-ա-ի- ե-ք- -------------------- Դուք Ամերիկայից ե՞ք: 0
Du-- A---ikayi-s’ ye՞k’ D___ A___________ y____ D-k- A-e-i-a-i-s- y-՞-’ ----------------------- Duk’ Amerikayits’ ye՞k’
Você é da Ásia? Դո---Ա---յ-- ---: Դ___ Ա______ ե___ Դ-ւ- Ա-ի-յ-ց ե-ք- ----------------- Դուք Ասիայից ե՞ք: 0
D-k--As---it-’--e--’ D___ A________ y____ D-k- A-i-y-t-’ y-՞-’ -------------------- Duk’ Asiayits’ ye՞k’
Em que hotel é que (você) vive? Ո---հյու-ա----ւ- ե- Դուք --րո--: Ո__ հ___________ ե_ Դ___ ա______ Ո-ր հ-ո-ր-ն-ց-ւ- ե- Դ-ւ- ա-ր-ւ-: -------------------------------- Ո՞ր հյուրանոցում եք Դուք ապրում: 0
V----h---a--t-’u- y-k’ -u---apr-m V___ h___________ y___ D___ a____ V-՞- h-u-a-o-s-u- y-k- D-k- a-r-m --------------------------------- VO՞r hyuranots’um yek’ Duk’ aprum
Há quanto tempo é que (você) está cá ? Ի---ա-ն ժամա-ա- -, որ այ---ղ--ք: Ի______ ժ______ է_ ո_ ա_____ ե__ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ա-ս-ե- ե-: -------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ այստեղ եք: 0
I-ch-k’a՞n-z-a-a-ak -,-vor ays-e-- --k’ I_________ z_______ e_ v__ a______ y___ I-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r a-s-e-h y-k- --------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanak e, vor aystegh yek’
Quanto tempo é que (você) vai ficar? Ինչ-ա-- ժ--ա-ակ--մնա--այս--ղ: Ի______ ժ______ կ____ ա______ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ կ-ն-ք ա-ս-ե-: ----------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակ կմնաք այստեղ: 0
Inch’k-a՞- zham-na- -mn--’-ayste-h I_________ z_______ k_____ a______ I-c-’-’-՞- z-a-a-a- k-n-k- a-s-e-h ---------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanak kmnak’ aystegh
(Você) gosta de estar cá ? Ձ---դու՞- է-գա----ա--տեղ: Ձ__ դ____ է գ____ ա______ Ձ-զ դ-ւ-ր է գ-լ-ս ա-ս-ե-: ------------------------- Ձեզ դու՞ր է գալիս այստեղ: 0
D--- du՞- e--al-s---s--gh D___ d___ e g____ a______ D-e- d-՞- e g-l-s a-s-e-h ------------------------- Dzez du՞r e galis aystegh
(Você) está a passar férias aqui? Ձ-- ա---կո-րդ--ա-ս---------նց--ցն-ւմ Ձ__ ա_________ ա______ ե_ ա_________ Ձ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ա-ս-ե-ղ ե- ա-ց-ա-ն-ւ- ------------------------------------ Ձեր արձակուրդն այստե՞ղ եք անցկացնում 0
D--- --dz-ku--n a---e՞-h y-k’ -nt--k--s-n-m D___ a_________ a_______ y___ a____________ D-e- a-d-a-u-d- a-s-e-g- y-k- a-t-’-a-s-n-m ------------------------------------------- Dzer ardzakurdn ayste՞gh yek’ ants’kats’num
Venha visitar-me um dia! Ա-ց--ե- --ձ! Ա______ ի___ Ա-ց-լ-ք ի-ձ- ------------ Այցելեք ինձ! 0
Ayt-’y---k’-indz! A__________ i____ A-t-’-e-e-’ i-d-! ----------------- Ayts’yelek’ indz!
Aqui está a minha morada. Սա ի- ---ցեն--: Ս_ ի_ հ_____ է_ Ս- ի- հ-ս-ե- է- --------------- Սա իմ հասցեն է: 0
S- -- ha-----e--e S_ i_ h________ e S- i- h-s-s-y-n e ----------------- Sa im hasts’yen e
Vemo-nos amanhã? Կտ-ս-վ--նք վ---: Կ_________ վ____ Կ-ե-ն-ե-ն- վ-ղ-: ---------------- Կտեսնվե՞նք վաղը: 0
Kt-s-ve-nk- v-ghy K__________ v____ K-e-n-e-n-’ v-g-y ----------------- Ktesnve՞nk’ vaghy
Desculpe, mas já tenho outros planos. Ց-վում ե-- բ-յց---ղը -ւ-իշ պլա---ր ո-նե-: Ց_____ ե__ բ___ վ___ ո____ պ______ ո_____ Ց-վ-ւ- ե-, բ-յ- վ-ղ- ո-ր-շ պ-ա-ն-ր ո-ն-մ- ----------------------------------------- Ցավում եմ, բայց վաղը ուրիշ պլաններ ունեմ: 0
T---v-m -e-- ba-ts’---g-y-u---- -l-nne- unem T______ y___ b_____ v____ u____ p______ u___ T-’-v-m y-m- b-y-s- v-g-y u-i-h p-a-n-r u-e- -------------------------------------------- Ts’avum yem, bayts’ vaghy urish planner unem
Adeus! Ցտ-սո------! Ց___________ Ց-ե-ո-թ-ո-ն- ------------ Ցտեսություն! 0
Ts’te---’y--! T____________ T-’-e-u-’-u-! ------------- Ts’tesut’yun!
Até à próxima! Ց-ես---յ--ն! Ց___________ Ց-ե-ո-թ-ո-ն- ------------ Ցտեսություն! 0
Ts’--s--’y-n! T____________ T-’-e-u-’-u-! ------------- Ts’tesut’yun!
Até breve! Ա-ա-ժմ! Ա______ Ա-ա-ժ-! ------- Առայժմ! 0
Arr--zh-! A________ A-r-y-h-! --------- Arrayzhm!

Alfabetos

Com as línguas podemos comunicar. Dizemos aos outros o que pensamos ou sentimos. Também os sistemas de escrita desempenham esta função. A maior parte das línguas possui um sistema de escrita. Os sistemas de escrita formam-se a partir de signos. Estes signos (carateres ou grafemas) podem ser diversos. Muitos sistemas de escrita consistem em letras. Constituem um sistema de escrita alfabética. Um alfabeto é um conjunto ordenado de signos. Estes grafemas seguem determinadas regras para constituírem palavras. A cada signo corresponde um som particular. O termo "alfabeto" vem do grego. Os gregos chamavam às primeiras letras do seu alfabeto alfa e beta . Ao longo da história existiram diferentes tipos de alfabetos. Há mais de 3000 anos que o ser humano utiliza grafemas. Antigamente, os signos linguísticos eram símbolos mágicos. Apenas algumas pessoas conheciam o seu significado. Mais tarde, os signos acabaram por perder a sua natureza simbólica. Atualmente, as letras jão têm nenhum significado. Apenas quando combinadas com outras letras é que transmitem significado. Há sistemas de escrita, como o dos chineses, que funcionam de um modo diferente. São sistemas de escrita cujos carateres funcionam, muitas vezes, como desenhos dos conceitos que pretendem expressar. Ao escrevemos estamos a codificar o nosso pensamento. Nós utilizamos signos para fixarmos o nosso conhecimento. O nosso cérebro aprendeu a descodificar o alfabeto. Os carateres transformam-se em palavras e as palavras em ideias. E assim um texto pode durar séculos. E continuar a ser compreendido...