Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   hy հյուրանոցի ժամանում

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]

հյուրանոցի ժամանում

hyuranots’i zhamanum

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? Ազա------ակ-ու----: Ա___ ս_____ ո______ Ա-ա- ս-ն-ա- ո-ն-՞-: ------------------- Ազատ սենյակ ունե՞ք: 0
h--ra----’--zh--an-m h__________ z_______ h-u-a-o-s-i z-a-a-u- -------------------- hyuranots’i zhamanum
Eu reservei um quarto. Ե----նյակ-եմ պ-------: Ե_ ս_____ ե_ պ________ Ե- ս-ն-ա- ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------- Ես սենյակ եմ պատվիրել: 0
h--ra-ots-i-zh----um h__________ z_______ h-u-a-o-s-i z-a-a-u- -------------------- hyuranots’i zhamanum
O meu nome é Müller. Ի- անունը----ւլլե- է: Ի_ ա_____ Մ_______ է_ Ի- ա-ո-ն- Մ-ո-լ-ե- է- --------------------- Իմ անունը Մյուլլեր է: 0
A--t----y---un-՞-’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Eu preciso de um quarto simples. Ի-ձ-մ--տե--ն-ց ս---ա- է--ա-կա-ո-: Ի__ մ_________ ս_____ է հ________ Ի-ձ մ-կ-ե-ա-ո- ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
A-a- se---- --e--’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Eu preciso de um quarto duplo. Ին--ե---ւ-տ-------ս---ա-----ա--ա-որ: Ի__ ե____ տ______ ս_____ է հ________ Ի-ձ ե-կ-ւ տ-ղ-ն-ց ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------------------ Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
Az-- ---y-k u-e՞k’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Quanto é que custa o quarto por noite? Ի՞-չ --ժ-----յ-կ- մ-- գ----վա համար: Ի___ ա___ ս______ մ__ գ______ հ_____ Ի-ն- ա-ժ- ս-ն-ա-ը մ-կ գ-շ-ր-ա հ-մ-ր- ------------------------------------ Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: 0
Y-- se---- yem p-t-i-el Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Gostaria de um quarto com casa de banho . Ե- ո--ում -մ լ-գ---ն-վ --նյակ: Ե_ ո_____ ե_ լ________ ս______ Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-գ-ր-ն-վ ս-ն-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: 0
Y-----nyak --m--at--r-l Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Gostaria de um quarto com chuveiro. Ե- ուզ-ւ- ----նց-ւղո------ա-: Ե_ ո_____ ե_ ց_______ ս______ Ե- ո-զ-ւ- ե- ց-ց-ւ-ո- ս-ն-ա-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: 0
Y-- -en--k-y----at-i-el Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Posso ver o quarto? Կա--՞- եմ-սեն-ա-ը---ս---: Կ_____ ե_ ս______ տ______ Կ-ր-՞- ե- ս-ն-ա-ը տ-ս-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: 0
I---n----M-ull-- e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há alguma garagem aqui? Ա-ս-եղ--վտ-տն-կ կ--: Ա_____ ա_______ կ___ Ա-ս-ե- ա-տ-տ-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ ավտոտնակ կա՞: 0
I- a--ny-----l-r-e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há algum cofre aqui? Այ--ե----- գ-ղտն-ր-ն: Ա_____ կ__ գ_________ Ա-ս-ե- կ-՞ գ-ղ-ն-ր-ն- --------------------- Այստեղ կա՞ գաղտնարան: 0
I- ----y--yul-e--e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há algum fax aqui? Ա--տեղ կ-՞-ֆա--: Ա_____ կ__ ֆ____ Ա-ս-ե- կ-՞ ֆ-ք-: ---------------- Այստեղ կա՞ ֆաքս: 0
I-d- -ek----a-ot-’-s-n-a--e--a-k---r I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Está bem, eu fico com o quarto. Լ-վ,-ե--վ-րց--ւ- -մ--------յ-կ-: Լ___ ե_ վ_______ ե_ ա__ ս_______ Լ-վ- ե- վ-ր-ն-ւ- ե- ա-ս ս-ն-ա-ը- -------------------------------- Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: 0
In--------g----ts- --n--- e -ar--vor I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Aqui estão as chaves. Այս-----ան----------ն: Ա_____ բ__________ ե__ Ա-ս-ե- բ-ն-լ-ն-ե-ն ե-: ---------------------- Այստեղ բանալիններն են: 0
In-z mek----a----- -e-yak-- -a-k---r I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Aqui está a minha bagagem. Ա--տ---իմ--ա-պրու-ներ----: Ա_____ ի_ ճ___________ ե__ Ա-ս-ե- ի- ճ-մ-ր-ւ-ն-ր- ե-: -------------------------- Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: 0
I----ye-k----ghan-t-’ --nyak-e-hark-v-r I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o pequeno-almoço? Ժամ-----իս-՞ն է ն--աճա-ը: Ժ___ ք_______ է ն________ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ն-խ-ճ-շ-: ------------------------- Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: 0
I-dz-ye--u-te-----ts--s--ya- e--arkavor I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o almoço? Ժա---քա-իս--ն-- --շ-: Ժ___ ք_______ է ճ____ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ճ-շ-: --------------------- Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: 0
In-- y--ku -----n-t-’-s-nyak-- h---a-or I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o jantar? Ժ-մ-------ի-- - ը-թ--քը: Ժ___ ք_______ է ը_______ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ը-թ-ի-ը- ------------------------ Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: 0
I------ar--e---ny-ky-----gi---r-a -amar I_____ a____ s______ m__ g_______ h____ I-n-h- a-z-e s-n-a-y m-k g-s-e-v- h-m-r --------------------------------------- I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!