Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w'sheva]

‫במלון – הגעה‬

bamalon – haga'ah

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? ‫-ש -כ--ח------י-‬ ‫__ ל__ ח__ פ_____ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
ye------h---x-der p-n-y? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Eu reservei um quarto. ‫-ז-נתי ---.‬ ‫______ ח____ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
y-s-----h----e-e--p--u-? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
O meu nome é Müller. ‫-מי מיל--‬ ‫___ מ_____ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
y-sh l---em---der-panuy? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Eu preciso de um quarto simples. ‫--י--עו-יי--/ --ב--ר -יחי--‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ל______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
hi----ti-x-de-. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Eu preciso de um quarto duplo. ‫----מ-ונ-י- - ת -חדר -ו-י-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ז_____ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
hi--an---xeder. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Quanto é que custa o quarto por noite? ‫כמ- ע--ה------לליל--‬ ‫___ ע___ ה___ ל______ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
hi-manti-xe--r. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Gostaria de um quarto com casa de banho . ‫-ני-מע-ניי- / ת ב-----ם-----יה.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ א_______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
s-mi mi--r. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Gostaria de um quarto com chuveiro. ‫א-י -ע-ני-- - - ב-ד- -ם--ק----‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ מ______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
s----m-l-r. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Posso ver o quarto? ‫אפש--ל---ת את----ר-‬ ‫____ ל____ א_ ה_____ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
s--- -----. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Há alguma garagem aqui? ‫י----ן -ני--‬ ‫__ כ__ ח_____ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
a---me'-nian/---unienet b'x--er--'---i-. a__ m__________________ b______ l_______ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Há algum cofre aqui? ‫יש-כ-ן-כספ-?‬ ‫__ כ__ כ_____ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
a-- m-'--i--/me'--i-net-b-x--e- -u--. a__ m__________________ b______ z____ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Há algum fax aqui? ‫י---א- פ---‬ ‫__ כ__ פ____ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
kamah ole- h-xed-- l--ay-a-? k____ o___ h______ l________ k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Está bem, eu fico com o quarto. ‫ט-ב,--ק- את -חד--‬ ‫____ א__ א_ ה_____ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
a-i-me'-ni--/me-un-ene- -'xe-er -- am---i-h. a__ m__________________ b______ i_ a________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Aqui estão as chaves. ‫הנה--מפתח-ת.‬ ‫___ ה________ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
a-i--e-o--an/---un-e--t b'xed-r -- mi--axat. a__ m__________________ b______ i_ m________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Aqui está a minha bagagem. ‫-ל--ה-זו-דות-שלי.‬ ‫___ ה_______ ש____ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
ef-ha---ir'ot-e- ha-----? e_____ l_____ e_ h_______ e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
A que horas é o pequeno-almoço? ‫--י-ו ש-ה-מ-ג-ת אר-----בוק--‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
y-s- --'--x-n-y--? y___ k___ x_______ y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
A que horas é o almoço? ‫בא-זו שע- מוג-ת---ו-----ה-יים-‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה________ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
y-s--ka'n-k-s-f-t? y___ k___ k_______ y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
A que horas é o jantar? ‫-איז--שע- --גש- -ר-חת הע---‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה_____ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
y-s- --'n -aqs? y___ k___ f____ y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!