Guia de conversação

pt No jardim zoológico   »   he ‫בגן החיות‬

43 [quarenta e três]

No jardim zoológico

No jardim zoológico

‫43 [ארבעים ושלוש]‬

43 [arba'im w'shalosh]

‫בגן החיות‬

b'gan haxayot

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
Ali é o jardim zoológico. ‫-- --צ---ן -ח--ת-‬ ‫__ נ___ ג_ ה______ ‫-ם נ-צ- ג- ה-י-ת-‬ ------------------- ‫שם נמצא גן החיות.‬ 0
sham-n-mts----n ha---o-. s___ n_____ g__ h_______ s-a- n-m-s- g-n h-x-y-t- ------------------------ sham nimtsa gan haxayot.
Ali estão as girafas. ‫שם--מ--ות -----פו--‬ ‫__ נ_____ ה_________ ‫-ם נ-צ-ו- ה-’-ר-ו-.- --------------------- ‫שם נמצאות הג’ירפות.‬ 0
sh-----m--- --n h--ayot. s___ n_____ g__ h_______ s-a- n-m-s- g-n h-x-y-t- ------------------------ sham nimtsa gan haxayot.
Onde é que estão os ursos? ‫--כן --צאי---דו--ם-‬ ‫____ נ_____ ה_______ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ו-י-?- --------------------- ‫היכן נמצאים הדובים?‬ 0
s-a---imtsa-g-- -ax-yot. s___ n_____ g__ h_______ s-a- n-m-s- g-n h-x-y-t- ------------------------ sham nimtsa gan haxayot.
Onde é que estão os elefantes? ‫ה--ן-ה-ילי-?‬ ‫____ ה_______ ‫-י-ן ה-י-י-?- -------------- ‫היכן הפילים?‬ 0
s-a- nimt-a'o--h-jir--o-. s___ n________ h_________ s-a- n-m-s-'-t h-j-r-f-t- ------------------------- sham nimtsa'ot hajirafot.
Onde é que estão as cobras? ‫---- ה--ש---‬ ‫____ ה_______ ‫-י-ן ה-ח-י-?- -------------- ‫היכן הנחשים?‬ 0
h-y-----n-m--a--m ---ubim? h______ n________ h_______ h-y-h-n n-m-s-'-m h-d-b-m- -------------------------- heykhan nimtsa'im hadubim?
Onde é que estão os leões? ‫---ן ה-ר---?‬ ‫____ ה_______ ‫-י-ן ה-ר-ו-?- -------------- ‫היכן האריות?‬ 0
hey-ha- ----li-? h______ h_______ h-y-h-n h-p-l-m- ---------------- heykhan hapilim?
Eu tenho uma máquina fotográfica. ‫יש לי--צ-מה.‬ ‫__ ל_ מ______ ‫-ש ל- מ-ל-ה-‬ -------------- ‫יש לי מצלמה.‬ 0
he--han----i-i-? h______ h_______ h-y-h-n h-p-l-m- ---------------- heykhan hapilim?
Eu também tenho uma câmara de filmar. ‫-ש----ג--מ---ה.‬ ‫__ ל_ ג_ מ______ ‫-ש ל- ג- מ-ר-ה-‬ ----------------- ‫יש לי גם מסרטה.‬ 0
h-yk--- -a-ili-? h______ h_______ h-y-h-n h-p-l-m- ---------------- heykhan hapilim?
Onde é que estão as pilhas? ‫---ן הס--ל-?‬ ‫____ ה_______ ‫-י-ן ה-ו-ל-?- -------------- ‫היכן הסוללה?‬ 0
heykh-- h--e-ash--? h______ h__________ h-y-h-n h-n-x-s-i-? ------------------- heykhan hanexashim?
Onde é que estão os pinguins? ‫היכן -מ-א-- הפי-ג--י-י-?‬ ‫____ נ_____ ה____________ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-י-ג-ו-נ-ם-‬ -------------------------- ‫היכן נמצאים הפינגווינים?‬ 0
he-k-an-h--exash--? h______ h__________ h-y-h-n h-n-x-s-i-? ------------------- heykhan hanexashim?
Onde é que estão os cangurus? ‫ה--ן נ---ים הקנג-ר--‬ ‫____ נ_____ ה________ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-נ-ו-ו-‬ ---------------------- ‫היכן נמצאים הקנגורו?‬ 0
h-y---- h--exa--i-? h______ h__________ h-y-h-n h-n-x-s-i-? ------------------- heykhan hanexashim?
Onde é que estão os rinocerontes? ‫ה-כ--נ-צ-ים --רנפים?‬ ‫____ נ_____ ה________ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ר-פ-ם-‬ ---------------------- ‫היכן נמצאים הקרנפים?‬ 0
h-----n--a'-r--o-? h______ h_________ h-y-h-n h-'-r-y-t- ------------------ heykhan ha'areyot?
Onde é que há uma casa de banho? ‫--כ---שי------‬ ‫____ ה_________ ‫-י-ן ה-י-ו-י-?- ---------------- ‫היכן השירותים?‬ 0
y-sh li--atsle--h. y___ l_ m_________ y-s- l- m-t-l-m-h- ------------------ yesh li matslemah.
Ali há um café. ‫-- -מ-א --- --פה-‬ ‫__ נ___ ב__ ה_____ ‫-ם נ-צ- ב-ת ה-פ-.- ------------------- ‫שם נמצא בית הקפה.‬ 0
yesh-l---atsle-a-. y___ l_ m_________ y-s- l- m-t-l-m-h- ------------------ yesh li matslemah.
Ali há um restaurante. ‫ש- -ש-מס----‬ ‫__ י_ מ______ ‫-ם י- מ-ע-ה-‬ -------------- ‫שם יש מסעדה.‬ 0
y-s--li ma--lema-. y___ l_ m_________ y-s- l- m-t-l-m-h- ------------------ yesh li matslemah.
Onde é que estão os camelos? ‫-יכ- --צ-י--ה--לי-?‬ ‫____ נ_____ ה_______ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-מ-י-?- --------------------- ‫היכן נמצאים הגמלים?‬ 0
ye------ga---a----ah. y___ l_ g__ m________ y-s- l- g-m m-s-e-a-. --------------------- yesh li gam masretah.
Onde é que estão os gorilas e as zebras? ‫היכ------ות הג-ר--ות --זב----‬ ‫____ נ_____ ה_______ ו________ ‫-י-ן נ-צ-ו- ה-ו-י-ו- ו-ז-ר-ת-‬ ------------------------------- ‫היכן נמצאות הגורילות והזברות?‬ 0
ye-h -i--a- m--r----. y___ l_ g__ m________ y-s- l- g-m m-s-e-a-. --------------------- yesh li gam masretah.
Onde é que estão os tigres e os crocodilos? ‫ה-כן------ם-----י--והתניני--‬ ‫____ נ_____ ה_____ ו_________ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-מ-י- ו-ת-י-י-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאים הנמרים והתנינים?‬ 0
yes--l----m ---r--a-. y___ l_ g__ m________ y-s- l- g-m m-s-e-a-. --------------------- yesh li gam masretah.

O euskera

Na Espanha existem quatro línguas reconhecidas. São o espanhol, o catalão, o galego e o basco. A língua basca é a única delas que não tem origem latina. É falada na região da fronteira franco-espanhola. Cerca de 800000 pessoas falam basco. O basco é considerado a língua mais antiga de todo o continente europeu. No entanto, a origem desta língua continua a ser um mistério. Para os linguistas, o basco continua a ser até hoje um quebra-cabeças. O basco é igualmente a única língua isolada da Europa. Isto significa que não possui qualquer parentesco linguístico com qualquer uma das outras línguas. Uma razão provável será a localização geográfica. Protegidas pelas montanhas e pela costa, o povo basco sempre viveu isolado. Deste modo, a sua língua sobreviveu depois da invação dos indo-europeus. O termo "basco" tem origem na palavra latina vascones . Os próprios bascos autodenominam-se de Euskaldunak , ou seja, falantes de basco. Isto demonstra o quanto eles se identificam com a sua língua, o eusquera. O eusquera foi transmitido principalmente, por via oral, durante séculos. Portanto, existem muito poucas fontes escritas dessas épocas. A padronização da língua ainda não está concluída. Grande parte do povo basco é bi- ou multilingue. No entanto, eles valorizam muito a sua língua e a sua cultura. O País Basco é um região autónoma. Este facto facilita os processos em termos da política de língua e dos programas culturais. As crianças podem optar entre uma escolarização em basco ou em espanhol. Também existem muitos desportos típicos do País Basco. Tanto a cultura como a língua do povo basco parecem ter um futuro garantido. A propósito, há uma palavra basca que o mundo inteiro conhece. Trata-se do apelido do "Che" ... é isso mesmo, Guevara!