Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
Ela tem um cão. ‫-ש -- ---.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y------h------. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
O cão é grande. ‫הכל--גדול-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
yesh --- ke-ev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ela tem um cão grande. ‫יש-ל----ב -דול.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye---la- k-l--. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ela tem uma casa. ‫י--לה---ת-‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h---lev ----l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
A casa é pequena. ‫---ת קט--‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hak-l-- g---l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ela tem uma casa pequena. ‫יש----בי- -טן-‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
h---l-v --dol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ele mora num hotel. ‫--- ג- --לון.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y--- la--ke-----ado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
O hotel é barato. ‫-מל-- ז---‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ye---la- ke---------. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ele mora num hotel barato. ‫ה------ב-לון-זו--‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y--- l-- --le- --d-l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ele tem um carro. ‫י---ו----נ-ת-‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes- l-- -ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
O carro é caro. ‫ה-כ--ית יקרה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ye-h l-- ---t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ele tem um carro caro. ‫-ש לו---ונית י---.‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-s---ah--ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ele lê um romance. ‫הוא-קו------ן-‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
habai----tan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
O romance é aborrecido. ‫הר-מ---ש-מם.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h---i--qa---. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ele lê um romance aborrecido. ‫הו---ו---ר--ן--שעמ-.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h-bai- qata-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ela vê um filme. ‫היא ---- בסרט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y-s---ah----- -a---. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
O filme é interessante. ‫ה----מרתק.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-s----- -ai---a-a-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ela vê um filme interessante. ‫--א צ-פ-----ט-מ--ק.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
yes- l-h----- -a-an. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...