Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
aprender / estudar ву-ыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Z-d-vat-’--yt--n--1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Os alunos estudam muito? В-ч-- ву--цц--ш---? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Za-a-ats--py--n-і 1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Não, estudam pouco. Н-, --ы вуча--а ма-а. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
vuc-yt--sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
perguntar п--а-ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
v---yts--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Faz muitas perguntas ao professor? Вы-часта пыт-е-- н-ст--н-ка? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
vuch-ts--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Não, não faço muitas perguntas. Не--- п---- я---няч-с-а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Vuch---vuc--ts--a-sh-a-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
responder адк-з---ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
Vu-h-і--uc-at-t---sh--t? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Responda, por favor. А---з-ай-е, -алі -аск-. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vu---і --c-a-s-sa-sh-at? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Eu respondo. Я --казв-ю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
N-,-y----v-c-a--tsa---l-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
trabalhar пра-а-аць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
N-, -an- -u--at-tsa--al-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Ele está a trabalhar? Ён-ц-п-- -р-ц--? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
N------y vu-h--s--- m-la. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Sim, ele está a trabalhar. Т-к---н ц-п-- -р----. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
p-t-ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
vir прыход--ць п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p--ats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Você vem? В- пр-йд---е? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
p-tats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Sim, já vamos. Та-,-мы зар-з-пры-дз-м. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
V-----s-a p--ae--- na---u----? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
morar жы-ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
V--cha-ta--yta-t-- -as-a-nі--? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Você mora em Berlim? В-----яц--ў -ерлін-? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--chas-- -yt-et-e--a-ta-n--a? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Sim, eu moro em Berlim. Та-, я-ж--у----е-лі-е. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ne, ya---ta-u-ya---n--c-a-t-. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!