Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
aprender / estudar ي---م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-ta-alam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Os alunos estudam muito? ه----عل- ---ل-ب---ك---؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
yatae-l-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Não, estudam pouco. ل----ن------ل-و- -ل--ي-. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
y-t--a--m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
perguntar يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
ha--yata-a-a- altt-l-- a-k-h--? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Faz muitas perguntas ao professor? ه- ---- -لمع-م-كثي-ا؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
la, -ina--m-ya-aea-a-un alq-l--. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
Não, não faço muitas perguntas. ‫-ا--ل- -سأل- -ث-ر-ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
ya--l y____ y-s-l ----- yasal
responder يج--. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
h-l tas----lmue-l-m -thyraa-? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Responda, por favor. ‫أجب، من--ض--! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
la---a a-a------hy-a-n. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
Eu respondo. ‫أ-- -ج-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
ya--b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
trabalhar ي-م-. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Ele está a trabalhar? هل ه--ي--- ا---؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
yaji-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Sim, ele está a trabalhar. نعم--نه يع-- ال--. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
aji-, mi--f-d---! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
vir ي-تي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
ana--j-b. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Você vem? هل -تأ--؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
y-emal. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Sim, já vamos. ن--- --كون --اك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
ha- -- yaemal --an? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
morar يس--. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
na-am--i-ah ya---l-ala-. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
Você mora em Berlim? ه- ت--- في----ي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
yati y___ y-t- ---- yati
Sim, eu moro em Berlim. نعم- أ-ا-أس-ن-في-----ن. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
ha---at---? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!