Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

U gastsіnіtsy – skargі

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
O chuveiro não funciona. Д-ш--е п---у-. Д__ н_ п______ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
U --st-і-іt-y ---k--gі U g__________ – s_____ U g-s-s-n-t-y – s-a-g- ---------------------- U gastsіnіtsy – skargі
Não há água quente. Ням------ч-й --д-. Н___ г______ в____ Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
U --s-s----s- – s--r-і U g__________ – s_____ U g-s-s-n-t-y – s-a-g- ---------------------- U gastsіnіtsy – skargі
Pode mandar arranjar isto? Вы----а-- г-т- -д---а-т-ва-ь? В_ м_____ г___ а_____________ В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
Du-h-n--pra----. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Não há telefone no quarto. У --ма-ы-н--а--э------. У н_____ н___ т________ У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
Dus- -e pra--u-. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Não há televisão no quarto. У -у-а-ы ---а тэле----ра. У н_____ н___ т__________ У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
Du-h n- -r-t--e. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
O quarto não tem varanda. У ну-ар--няма бал-он-. У н_____ н___ б_______ У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
Ny-m- -a--c--- v-d-. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
O quarto é muito barulhento. У нум--- над-а --мн-. У н_____ н____ ш_____ У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
Nya-- --r-ch-------. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
O quarto é muito pequeno. Н-мар----а-ы. Н____ з______ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
N--ma--a--ch-y--ad-. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
O quarto é muito escuro. Нума- -а------м--. Н____ н____ ц_____ Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
V--m--ha-se ge-----r---n---ats’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
O aquecimento não funciona. Аця--е-не-н--п-ацуе. А________ н_ п______ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
V-------t---g-ta -d--ma-----ts-? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
O ar- condicionado não funciona. К-нды--я-ер--е прац-е. К__________ н_ п______ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
V- mo-ha-se --ta-ad-----t-va--’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
A televisão não funciona. Т----ізар-н---раўн-. Т________ н_________ Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
U nu-a-- ---ma-te--fon-. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
Não gosto disto. Г--- м----е --даб-ец-а. Г___ м__ н_ п__________ Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
U--u-a----------e-e-on-. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
É muito caro. Гэта з---рага д-я--я--. Г___ з_______ д__ м____ Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
U--uma----ya---t--e-on-. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
Tem alguma coisa mais barata? В---о--ц--пра-а-а--ць --о-не--дз---а--е---е? В_ м_____ п__________ ш__________ т_________ В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
U---ma-- -ya-- ---e-----a. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Há aqui perto uma pousada da juventude? Ці ёс-ь н--а-ёка а-с--ь -а-а--ёжная -----з-? Ц_ ё___ н_______ а_____ м__________ т_______ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
U n---ry----m- --l--іza-a. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Há aqui perto uma pensão? Ці -с-- --дал--а-а-с----п--сія---? Ц_ ё___ н_______ а_____ п_________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
U -u--ry-n-ama -e-ev-z-r-. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Há aqui perto um restaurante? Ц- ёс-- --дал-----дсюл--рэст--а-? Ц_ ё___ н_______ а_____ р________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
U nu---y-n--m- --l---a. U n_____ n____ b_______ U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!