Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
eu – meu / minha Я---мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Otn--i-e---yye-mes--im--i-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Eu não encontro a minha chave. Я ----о-у--а-ти --ой -л--. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O--osit----yye-me---ime---a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Eu não encontro o meu bilhete. Я -- м-гу ----и-св------е-. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya –--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
tu – teu / tua Т--– ---й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya-– -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Encontraste a tua chave? Ты -ашё---во---люч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-– moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Encontraste o teu bilhete? Т--н---- с--й-би---? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ya-n-----u-n-y-i s--y-kl----. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
ele – dele О- --е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya -e -ogu---y-- svoy-k--uch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sabes onde é que está a chave dele? Т- -н--шь- г---е-- ---ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya ---m-g- n-y-----oy kl-u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Sabes onde é que está o bilhete dele? Т--з-----, где--г- --л--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Y---e mo---n-yti--v-----l-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ela – dela Он----её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- -- -og- n--t--svo- --le-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
O dinheiro dela desapareceu. Её-ден--- п---али. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y---e-mo-u-n-y-i -v-- -----. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. И-её -----т-ой-кар-о-ки -оже---т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-–----y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
nós – nosso / nossa Мы-– --ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty – -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
O nosso avô está doente. Н------уш-----ле-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty – -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
A nossa avó está bem de saúde. Н----б----ка -д-ров-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty -as------oy-k-----? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vós – vosso / vossa В--- -а-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Ty --sh-- sv-y klyu--? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Meninos, onde é que está o vosso pai? Дети,---- -аш----а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty --s-ë- -vo- -lyu--? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Де-и,-гд- в-ша-ма--? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty n-shël--vo---ile-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!