Guia de conversação

pt No banco   »   ru В банке

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Eu queria abrir uma conta. Я хо--- -- --хоте-- б- о-крыть-сч--. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V--a--e V b____ V b-n-e ------- V banke
Aqui está o meu passaporte. В-т-м-й п-спорт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V b-nke V b____ V b-n-e ------- V banke
E aqui está a minha morada. Вот мой--др--. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- ---te--by --kho-----by ------ʹ-s-h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Eu queria depositar dinheiro na minha conta. Я ----л-б--- --т-ла-бы-п-л-жить деньги н- мо- счё-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y---ho--- b----k-o-ela -y o-k---- sc-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Eu queria levantar dinheiro da minha conta. Я-хо-е- б--/ -о---а----сн-т- -е-ьг- с ------сч-та. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y- k----l--y ---ho-ela-by-o--rytʹ -ch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Eu queria receber os extractos de conta. Я --те- б- /-х----а-б- заб-ат---ы---к--с--сч-т-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V-t-------spo-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Eu queria descontar um cheque de viagem. Я х-ч---ол-ч-т- -е--г--п- д-ро--о-- ---у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-t-m------por-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Qual é a taxa? С--л--о-с--т-вит---м-с-ия? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vo- -oy -a--or-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Onde é que eu tenho que assinar? Г-е мн- ---п--а-ь--? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vo- m---a---s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Я ожид-ю-д-н-жны- пере-----з ---м-н-и. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V---m---adres. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Aqui está o número da minha conta. Во----м-р-м---- с--та. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V---mo--a--es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
O dinheiro chegou? День-- п-иш-и? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya ----el-------ho---- by po--zhi-ʹ d---gi n- m-y---hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Gostaria de trocar este dinheiro. Я-х-тел ------от--а-бы---ме--ть э---д-ньг-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya k----- -- --k-o---a by--o-o--itʹ ---ʹ-- na mo----hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Eu preciso de dólares americanos. М-е ----ы--ол--р- -ША. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya kh--el--y-/---ot-la by p---zh--ʹ d-n----n---oy-sch-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Por favor dê-me notas pequenas. Да-----н----о--------,-мелк-е б-н-но-ы. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Ya-kh--el----/-k-o-e-a by --y-----enʹgi - -oye---sc-ëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Há aqui um multibanco? З-ес- е--- -а----а-? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y- khotel by-/--hote-a b--s---tʹ--en--- - -o---o ---ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quanto dinheiro é que se pode levantar ? С-о-ько ---е---ожн- ---т-? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y- -------b----kho-el- by s--a-- -en--- - -oy-----c--ta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quais são os cartões de crédito que se podem usar? Ка--ми---еди-н--- --р--ч-а-и---ж-- --л--ова-ь--? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y----ote- -- / k--tela b--zabratʹ-vyp-ski so -chë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...