Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Que gravata é que usaste? К--о- г-лс-ук -- н---л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S-ras-i-atʹ-–--r-s-e-s--y---or---2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Que carro é que compraste? К-к---м--ину -- -упил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
S-r-s-i-at- –-prosh--s-ay- fo-m- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Que jornal é que assinaste? На-------г--е----ы----п-сал--? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
K-koy -al--u--ty no-i-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você viu? Ко-о-Вы---д-л-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Kakoy---lst-- ty--o-i-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você encontrou? С-ке--Вы-встре-ились? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
Kak---ga---uk ---no--l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você reconheceu? Ко-о----уз----? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K----u--a-hinu -- ku-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você se levantou? Ко-д---- -ст--и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kakuy- mashi-u-ty k-p--? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você começou? К-гд---- --ча-и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--u-u m-s---- t- k-pi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você terminou? Когда -ы-за-онч-ли? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
N---ak--u gaze-u -y-p---------a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você acordou? По--м--Вы-п----у-и--? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na -a-u-u -az--u-ty -odp------a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você quis ser professor? П-чему -- ----- учит-ле-? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na-ka--yu-g-z-tu--- po--i---sy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você apanhou um táxi? Поч-му -- вз--и----с-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
K-go V- -id-l-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
De onde é que você veio? О---да -ы пр--ли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K-go -y vi-e-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Para onde é que você foi? К-да В- п----? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--o--- -id---? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Onde é que você esteve? Гд- Вы -ыл-? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S ke- -y vstr---l--ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Quem é que ajudaste? Кому-т- помо-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S -em V- -s----il-sʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
A quem é que escreveste? К--у-т---а-и---? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S kem -y vst-etili--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
A quem é que respondeste? Ко-- -ы -----ил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-g- Vy -zna-i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...