Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Que gravata é que usaste? Какой----ст-- -- -о-и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S--a-h---t--– ---sh-dsh--a --rma 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Que carro é que compraste? К--ую м-ши-- ты---п-л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Spras-----ʹ-–-p--sh-ds---a--orma 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Que jornal é que assinaste? На как-- г-зет- -- -о-п-с-лс-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Kak-- -al--u---- nosi-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você viu? К--о-Вы в-дели? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-koy g-l---k ----o-il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você encontrou? С к-- -ы встр-----с-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
K-----g--stuk ty-n----? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quem é que você reconheceu? К-г-----уз-а-и? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-k----m------ t---up-l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você se levantou? К-г-а--- ---ал-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--u-u m-sh-----y kup-l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você começou? Когда--- ----ли? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K-ku-u-ma-hin---- -up--? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Quando é que você terminou? Ко-да -- з-к-н--л-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Na---k--------tu ---p--pi---s-a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você acordou? По---- -ы --ос-у----? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na kakuy--gaze-u-ty---d-----s--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você quis ser professor? П-ч--у -ы ---ли-у-и-ел--? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
N- kak-y- g-z--u t--p--p---l-ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Porque é que você apanhou um táxi? По-ему Вы --------кс-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Kogo Vy v-d--i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
De onde é que você veio? Отк--а ---пр----? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ko-o-Vy---d---? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Para onde é que você foi? Куд- -- -о---? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--o-V- -ide--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Onde é que você esteve? Гд- Вы б---? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S ke--Vy--st-e-il---? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Quem é que ajudaste? К-му--ы -о-о-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S k-- V- -s-r-ti--s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
A quem é que escreveste? К--- -ы------а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S -em--y -s-r----i--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
A quem é que respondeste? Ко-у -- отв---л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--o -y -znali? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...