Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

Zadavatʹ voprosy 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Eu tenho um passatempo. У -е-я есть-увл-чен-е. У м___ е___ у_________ У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
Z-d--a-ʹ-vop-os--2 Z_______ v______ 2 Z-d-v-t- v-p-o-y 2 ------------------ Zadavatʹ voprosy 2
Eu jogo tênis. Я -граю-- т--н-с. Я и____ в т______ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Z----a-----p--s--2 Z_______ v______ 2 Z-d-v-t- v-p-o-y 2 ------------------ Zadavatʹ voprosy 2
Onde é que há um campo de tênis? Гд- -еннис-ый ко--? Г__ т________ к____ Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
U-----a ye--- -vl-c-----e. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Tens algum passatempo? У --------ь -в---ен--? У т___ е___ у_________ У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U me--a -est- u-l-ch-niy-. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Eu jogo futebol. Я ----- в--утб-л. Я и____ в ф______ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
U-me-y--yes-ʹ ----c--n-y-. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Onde é que há um campo de futebol? Г-е --тбольная п--щ-д-а? Г__ ф_________ п________ Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Y--igr--u-- tenn-s. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Dói-me o braço. У----я бо--- -ук-. У м___ б____ р____ У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
Y- igrayu-v -en-i-. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Também me doem o pé e a mão. М-я н-г--и-р--а-тож--б--я-. М__ н___ и р___ т___ б_____ М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Ya i--a-u----enn--. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Onde é que há um médico? Г---вр-ч? Г__ в____ Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
G-- -e--i--y--kort? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Eu tenho um carro. У--еня--сть-м-ши-а. У м___ е___ м______ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
G-----n--s----ko--? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Também tenho uma mota. У--е-- ест- и-мо-оц-к-. У м___ е___ и м________ У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
G---t---is-y---o--? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Onde é que há um parque de estacionamento? Где-----ов-ч--- --оя--а? Г__ п__________ с_______ Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
U -ebya-yes-- -----hen-y-? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Eu tenho um pulôver. У меня--с-ь св-те-. У м___ е___ с______ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U ---------tʹ -v-ech--i-e? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. У -е-- -а-же-е-ть-к---ка-и--жинс-. У м___ т____ е___ к_____ и д______ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U-t--y- --s-- --le-h----e? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Onde é que está a máquina de lavar? Г-- --ирал--ая -а-ина? Г__ с_________ м______ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Y------y--- ---b--. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Eu tenho um prato. У м--я -с-ь--------. У м___ е___ т_______ У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
Y- ig--y--v -u--ol. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. У м-------- нож---и----и-----а. У м___ е___ н___ в____ и л_____ У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
Y- -grayu v-futb-l. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Г-- -ол- - п--ец? Г__ с___ и п_____ Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
G-- -----lʹ--y---l---ch----? G__ f__________ p___________ G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...