Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   no Stille spørsmål 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [sekstitre]

Stille spørsmål 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Eu tenho um passatempo. J-g-har--n--o-b-. J__ h__ e_ h_____ J-g h-r e- h-b-y- ----------------- Jeg har en hobby. 0
Eu jogo tênis. Jeg-s-i---r-te----. J__ s______ t______ J-g s-i-l-r t-n-i-. ------------------- Jeg spiller tennis. 0
Onde é que há um campo de tênis? H-o- --nn-s det--n ten-i-b-n-? H___ f_____ d__ e_ t__________ H-o- f-n-e- d-t e- t-n-i-b-n-? ------------------------------ Hvor finnes det en tennisbane? 0
Tens algum passatempo? Ha---- en -o--y? H__ d_ e_ h_____ H-r d- e- h-b-y- ---------------- Har du en hobby? 0
Eu jogo futebol. J---sp-ll-r----ball. J__ s______ f_______ J-g s-i-l-r f-t-a-l- -------------------- Jeg spiller fotball. 0
Onde é que há um campo de futebol? Hv-----n-e--det -- -otbal-b--e? H___ f_____ d__ e_ f___________ H-o- f-n-e- d-t e- f-t-a-l-a-e- ------------------------------- Hvor finnes det en fotballbane? 0
Dói-me o braço. Ar--n -in----k--. A____ m__ v______ A-m-n m-n v-r-e-. ----------------- Armen min verker. 0
Também me doem o pé e a mão. F--en o--hånden --- verker ogs-. F____ o_ h_____ m__ v_____ o____ F-t-n o- h-n-e- m-n v-r-e- o-s-. -------------------------------- Foten og hånden min verker også. 0
Onde é que há um médico? H-or -r--e- -n le-e? H___ e_ d__ e_ l____ H-o- e- d-t e- l-g-? -------------------- Hvor er det en lege? 0
Eu tenho um carro. J-- h-- ---b--. J__ h__ e_ b___ J-g h-r e- b-l- --------------- Jeg har en bil. 0
Também tenho uma mota. J-g-h-- e- motorsy-kel -g-å. J__ h__ e_ m__________ o____ J-g h-r e- m-t-r-y-k-l o-s-. ---------------------------- Jeg har en motorsykkel også. 0
Onde é que há um parque de estacionamento? Hv-- er d-t -- park----gs--as-? H___ e_ d__ e_ p_______________ H-o- e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s- ------------------------------- Hvor er det en parkeringsplass? 0
Eu tenho um pulôver. Jeg --- e---en-e-. J__ h__ e_ g______ J-g h-r e- g-n-e-. ------------------ Jeg har en genser. 0
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Jeg-h-r-o-s- -n--------g-en-dong-r-bu---. J__ h__ o___ e_ j____ o_ e_ d____________ J-g h-r o-s- e- j-k-e o- e- d-n-e-i-u-s-. ----------------------------------------- Jeg har også en jakke og en dongeribukse. 0
Onde é que está a máquina de lavar? H--r-e- va-ke--sk-nen? H___ e_ v_____________ H-o- e- v-s-e-a-k-n-n- ---------------------- Hvor er vaskemaskinen? 0
Eu tenho um prato. J---har -n--a-------. J__ h__ e_ t_________ J-g h-r e- t-l-e-k-n- --------------------- Jeg har en tallerken. 0
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. J-g ----e- -n--,--n ga-f-- ----n-----. J__ h__ e_ k____ e_ g_____ o_ e_ s____ J-g h-r e- k-i-, e- g-f-e- o- e- s-j-. -------------------------------------- Jeg har en kniv, en gaffel og en skje. 0
Onde é que estão o sal e a pimenta? H--- er s--t--g--e-per? H___ e_ s___ o_ p______ H-o- e- s-l- o- p-p-e-? ----------------------- Hvor er salt og pepper? 0

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...