Guia de conversação

pt Conversa 2   »   no Småprat 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
De onde é que você é ? H--- k---er-------? H___ k_____ d_ f___ H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
De Basileia. F-- Ba---. F__ B_____ F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
Basileia é na Suíça. Bas----ig-er----ve-t-. B____ l_____ i S______ B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? Hi-- p----. ----e-. H___ p_ .__ M______ H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
Ele é estrangeiro. H---e-----en---g. H__ e_ u_________ H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ele fala várias línguas. Han snakk-- fl-re -pråk. H__ s______ f____ s_____ H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
É a primeira vez que está aqui? E- d-t f-r--e --n- -- e- -e-? E_ d__ f_____ g___ d_ e_ h___ E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N-i- -e- ----h-r-i -j-r----å. N___ j__ v__ h__ i f___ o____ N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
Mas só uma semana. Me-----e-e--uk-. M__ b___ e_ u___ M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
(Você) gosta de aqui estar? H--r----li----du ------r--o- -s-? H______ l____ d_ d__ h__ h__ o___ H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Ve-dig--od-.-Fol- er ---nl---. V_____ g____ F___ e_ v________ V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
E também gosto da paisagem. O--------n-li----je--o--å. O_ n______ l____ j__ o____ O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
Qual é a sua profissão? Hva--obb-r-d---ed? H__ j_____ d_ m___ H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
Sou tradutor. J-- -----e-s-tt-r. J__ e_ o__________ J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
Eu traduzo livros. Jeg----r-et--r bø---. J__ o_________ b_____ J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? E- -u a-e-e h-r? E_ d_ a____ h___ E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Nei,---n---i /---n-e----n-er-h-r---så. N___ k___ m_ / m_____ m__ e_ h__ o____ N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
E ali estão os meus dois filhos. O--der--- -- t-----n- --ne. O_ d__ e_ d_ t_ b____ m____ O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!