Guia de conversação

pt Conversa 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
De onde é que você é ? სად-უ-ი-ხა-თ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa---ri-k--rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
De Basileia. ბაზ-ლ-დ--. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
sad-ur----a--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basileia é na Suíça. ბ--ე-- შ-ეიც-რ---ია. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
sa--u---k--r-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? შეი---ბა---ტ-ნ- მ-ულ-რი---რმოგ--გ-ნოთ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
baz--id--. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ele é estrangeiro. ი- -ც-ო-ლი-. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
baze-id-n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ele fala várias línguas. ი--რა--ე-იმე -ნ-ს ფლო-ს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
b-z--i-a-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
É a primeira vez que está aqui? აქ --რ-ე--- ხა-თ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
baze-i--h--it----ashia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Não, já estive aqui no ano passado. არა- -ქ-შ-რ--- უ-ვე-ვიყ---. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
baz--------it---ia-h-a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Mas só uma semana. მაგრ-- -ხ--------- -ვირ-თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b-ze-- -h---ts-rias-ia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
(Você) gosta de aqui estar? როგორ -ო--ონთ ჩვე-თან? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
she--z------a-'--- ----e-i t-'---ogidg-n--? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ძ----ნ- -ქ ძ--იან სასიამ---- ------. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
i------h-el-a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
E também gosto da paisagem. და --------მომწო--. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is --skh-e--a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Qual é a sua profissão? რ- --ოფე-ი-ს -არ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
i- -tsk-oe-ia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Sou tradutor. მ- ---ჯ-მან- ვარ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
is ramd-n--e--n-s plo-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Eu traduzo livros. მ--წ--ნ----ვთა--მ-ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i--ramden--e -------ob-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? თ-ვ-ნ-აქ-მ--ტ--ხართ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is------nime----s pl---. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ა-ა, ჩე-- -ო--ც---ჩ--ი--მა-იც აქ არი-. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak-----ve--- -h--t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
E ali estão os meus dois filhos. იქ -ი -ე-ი-ორ-ვ---ვ-ლ-ა. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
a-a, ---sh-rs-a--u-'-e viq--i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!