Guia de conversação

pt Conversa 2   »   ko 일상대화 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

ilsangdaehwa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
De onde é que você é ? 어--- 왔어요? 어___ 왔___ 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
i---ngd-ehw- 2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
De Basileia. 바젤에--. 바_____ 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
il-a-gd-e-wa 2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
Basileia é na Suíça. 바젤은---스에 -어-. 바__ 스___ 있___ 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
eo--ese--w--s-eoyo? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? 뮐- ---소--도 --요? 뮐_ 씨_ 소___ 될___ 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
e-d---eo -ass---y-? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Ele é estrangeiro. 그는--국---요. 그_ 외______ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
eo--es-o -a-----yo? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Ele fala várias línguas. 그--여- --를 해-. 그_ 여_ 언__ 해__ 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
b-je----eo--. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
É a primeira vez que está aqui? 여---- --요? 여_ 처_ 왔___ 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
bajel-e-eo--. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Não, já estive aqui no ano passado. 아--,--년- -----어-. 아___ 작__ 한 번 왔___ 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
baj-l---e-y-. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Mas só uma semana. 일-일- ---만요. 일___ 있_____ 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
ba-e----n -euwi-e---iss-e-y-. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
(Você) gosta de aqui estar? 이곳이 --에 들어-? 이__ 마__ 들___ 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
b--el-eu- --uw--eu--i-s---yo. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. 아-----. -람들------. 아_ 좋___ 사___ 친____ 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
b-je------se-w-s-ue i-----yo. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
E também gosto da paisagem. 그리고-경-도-마-- -어-. 그__ 경__ 마__ 들___ 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
m--lle--s-i-eu- --ga-hae-o-d-elkka--? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Qual é a sua profissão? 직업- -예-? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
m--ll-o----leu- --gaeha--o do-l--ay-? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Sou tradutor. 저--번역-예-. 저_ 번_____ 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
mw--l-- --il--l s-g-eh-ed- -oe--k--o? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Eu traduzo livros. 저는 -을 -역-요. 저_ 책_ 번____ 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
ge-neun oe-ug----i---. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? 이-- 혼--왔-요? 이__ 혼_ 왔___ 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
g-un-u--oe-u---n-ie--. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. 아니요--제 남편- ----어-. 아___ 제 남__ 여_ 있___ 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
ge-neun -egu--in-iey-. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
E ali estão os meus dois filhos. 그-고 --둘도 제 -이들---. 그__ 저 둘_ 제 아______ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g--neu-----l-o--on--oleul-h-e-o. g______ y_____ e_________ h_____ g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!