Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sl Kratek pogovor 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
De onde é que você é ? O-ko- p-i---a--? O____ p_________ O-k-d p-i-a-a-e- ---------------- Odkod prihajate? 0
De Basileia. I- Bas-a. I_ B_____ I- B-s-a- --------- Iz Basla. 0
Basileia é na Suíça. Ba----j- v-Šv--i. B____ j_ v Š_____ B-s-l j- v Š-i-i- ----------------- Basel je v Švici. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? Al- v----m-m p---stavi-i---s-o-----l--rja? A__ v__ s___ p__________ g______ M________ A-i v-m s-e- p-e-s-a-i-i g-s-o-a M-l-e-j-? ------------------------------------------ Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? 0
Ele é estrangeiro. O- -e-t---c. O_ j_ t_____ O- j- t-j-c- ------------ On je tujec. 0
Ele fala várias línguas. O---o---i več-jezi-o-. O_ g_____ v__ j_______ O- g-v-r- v-č j-z-k-v- ---------------------- On govori več jezikov. 0
É a primeira vez que está aqui? A-- --e---vi---ukaj? A__ s__ p____ t_____ A-i s-e p-v-č t-k-j- -------------------- Ali ste prvič tukaj? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N-, b-l se- -uk-j--e l--i. N__ b__ s__ t____ ž_ l____ N-, b-l s-m t-k-j ž- l-n-. -------------------------- Ne, bil sem tukaj že lani. 0
Mas só uma semana. Ve---r--a---en -e-e-. V_____ s___ e_ t_____ V-n-a- s-m- e- t-d-n- --------------------- Vendar samo en teden. 0
(Você) gosta de aqui estar? K-k--v----e--š-č p-i--a-? K___ v__ j_ v___ p__ n___ K-k- v-m j- v-e- p-i n-s- ------------------------- Kako vam je všeč pri nas? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Ze-o.-L-ud-e-so pr--az--. Z____ L_____ s_ p________ Z-l-. L-u-j- s- p-i-a-n-. ------------------------- Zelo. Ljudje so prijazni. 0
E também gosto da paisagem. I- p-k--j-n--mi-j- ---i vš-č. I_ p________ m_ j_ t___ v____ I- p-k-a-i-a m- j- t-d- v-e-. ----------------------------- In pokrajina mi je tudi všeč. 0
Qual é a sua profissão? K-j------o-p-k-ic-? K__ s__ p_ p_______ K-j s-e p- p-k-i-u- ------------------- Kaj ste po poklicu? 0
Sou tradutor. Sem--r--a----c. S__ p__________ S-m p-e-a-a-e-. --------------- Sem prevajalec. 0
Eu traduzo livros. Pr-v--am-k-jige. P_______ k______ P-e-a-a- k-j-g-. ---------------- Prevajam knjige. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Ste sa-- -ukaj? S__ s___ t_____ S-e s-m- t-k-j- --------------- Ste sami tukaj? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. N-,-z -an- j---udi -e-- --mo-. N__ z m___ j_ t___ ž___ / m___ N-, z m-n- j- t-d- ž-n- / m-ž- ------------------------------ Ne, z mano je tudi žena / mož. 0
E ali estão os meus dois filhos. I- tam-s-a------o-- otro--. I_ t__ s__ o__ m___ o______ I- t-m s-a o-a m-j- o-r-k-. --------------------------- In tam sta oba moja otroka. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!