Guia de conversação

pt Conversa 2   »   hi गपशप २

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hindu Tocar mais
De onde é que você é ? आप --ाँ -------- आ--ह--? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
gapa--a- 2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
De Basileia. ब----से बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
g-pa-----2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
Basileia é na Suíça. बे-ल-स्-िट-ज-र--ंड--े---्थि---ै बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
aa- k----- ----ay- --aae- h-i-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? म-ं आपको--्री--ु-्-- -े -ि---ा -ा--ा - चाह-ी---ँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
aap----a-- s--a-ye - aaee-h-i-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Ele é estrangeiro. वे---दे-ी-ह-ं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
a----a-aa- -- --y--/ --e--h---? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Ele fala várias línguas. वे -ई---षाए---ोल --त---ैं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
be--l--e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
É a primeira vez que está aqui? क----आ---ह-ँ-प--ी-ब-र--ये--ै-? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
b-----se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Não, já estive aqui no ano passado. जी नह-ं- -ै---ह-- --छल---ाल--य- --------थी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
b-sal--e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Mas só uma semana. लेकिन---वल-एक ह-्-े-के --ए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
b-s-- s---z---l--n- -e-- st--t---i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
(Você) gosta de aqui estar? क्य- आ------ा--अ-्छा --त--है? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
be----s--tz--a-ai-d----n st--t-h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. बहु--अ-्छा. ल-- -हु- -च्छे-हैं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
b-sal svit---a----d-m--n --hit-hai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
E também gosto da paisagem. म-झ- यहा--का-नज़ार---------- ------ै मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
ma----a-ak- -h--- --l-ar-s----la--- c-aa---a - ch-ahat-e----n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Qual é a sua profissão? आ- -्या करत---ै-? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
m-i---ap-ko-sh-ee-mulla---- -ilaa-a c---hat- /-c-a-ha----ho-n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Sou tradutor. मैं -क ----ा-क -ूँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
ma-n a--ako s-re---ul-a--s---i-a--a-cha---t- - -ha-hate-----n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Eu traduzo livros. मैं-प-स-तक-- -ा अनु--द क--ा---ँ-- क-ती ह-ँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
ve-vid-s-e- -ain v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
(Você) está sozinho / sozinha aqui? क्या आ- यह-- -के-े-आ---/ आ- हैं? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
ve--i-esh-e ha-n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ज---ह-ं- म--ी--त्-ि-/--े-- --ि -ी --ा--हैं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
v----d-shee h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
E ali estão os meus dois filhos. और-मेर- द---- ब-्---वहाँ हैं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
v--k-ee---a-sh-en b---s--ate ha-n v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!