Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

k'itkhvis dasma 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Eu tenho um passatempo. მე -ა--ს -ო--. მ_ მ____ ჰ____ მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
m--m--v--h--i. m_ m____ h____ m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Eu jogo tênis. ჩ-გბ-რთს ---მ--ო-. ჩ_______ ვ________ ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
me--a-vs--o-i. m_ m____ h____ m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Onde é que há um campo de tênis? სად-ა-ის კო-ტები? ს__ ა___ კ_______ ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
m---akvs--o--. m_ m____ h____ m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Tens algum passatempo? გ---ს-შ-- ---ი? გ____ შ__ ჰ____ გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
c---bu-ts--t---s-ob. c________ v_________ c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Eu jogo futebol. ფეხბ---ს--თამ-შ--. ფ_______ ვ________ ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
c--g-ur---------h-b. c________ v_________ c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Onde é que há um campo de futebol? სად ---- ფე-ბ----ს მ-ედ--ი? ს__ ა___ ფ________ მ_______ ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
c---b-r-- vt-ma-hob. c________ v_________ c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Dói-me o braço. მ---ი-მტ-ივა. მ____ მ______ მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
sad-ar-s ------e--? s__ a___ k_________ s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
Também me doem o pé e a mão. ფე---და-ხ-ლ----ტკივ-. ფ___ დ_ ხ____ მ______ ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
g-k-----e- ----? g____ s___ h____ g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Onde é que há um médico? ს-დ ---ს ექ-მ-? ს__ ა___ ე_____ ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
gak-- -hen h--i? g____ s___ h____ g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Eu tenho um carro. მ- --ნ---ა--ყ--ს. მ_ მ______ მ_____ მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
g-kvs shen ----? g____ s___ h____ g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Também tenho uma mota. მ--ა-ე-ე მო-ოც-კ------ა-ს. მ_ ა____ მ_________ მ_____ მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
p-kh---ts v-am--ho-. p________ v_________ p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Onde é que há um parque de estacionamento? სად-ა-ი--ავტ-----ომი? ს__ ა___ ა___________ ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
p---bur---vt-mas-o-. p________ v_________ p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Eu tenho um pulôver. მე -ე--რ- მაქვს. მ_ ჯ_____ მ_____ მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
p----------t--a----. p________ v_________ p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. მე ქ------ ---ჯ-ნ--- -ა---. მ_ ქ______ დ_ ჯ_____ მ_____ მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
sa- --i----k--urt-s ---d-ni? s__ a___ p_________ m_______ s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Onde é que está a máquina de lavar? ს-----ი- ს--ე----მა--ანა? ს__ ა___ ს______ მ_______ ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
s-----is -ek-bu---s-moed--i? s__ a___ p_________ m_______ s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Eu tenho um prato. მე თ-ფ-ი --ქვ-. მ_ თ____ მ_____ მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
sa---r-s--e-h----is-m---ani? s__ a___ p_________ m_______ s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. მე -ა--ს -ა--- ჩ-ნ-ალი-და --ვზი. მ_ მ____ დ____ ჩ______ დ_ კ_____ მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
mkh-r-----k'iva. m_____ m________ m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Onde é que estão o sal e a pimenta? სა---რ----არ-----ა-პი-პილ-? ს__ ა___ მ_____ დ_ პ_______ ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
pek-i -a ---li----t-k'iva. p____ d_ k______ m________ p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...