Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

Postavoovaњye prashaњa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Eu tenho um passatempo. Ја--и-ам х--и. Ј__ и___ х____ Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Post-v---a-------s-a-a 2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Eu jogo tênis. Ј----грам--енис. Ј__ и____ т_____ Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Pos-a-o---њ---p--s-a---2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Onde é que há um campo de tênis? Кад----а-и-рал-ш-е за-т-н--? К___ и__ и________ з_ т_____ К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ј-- im---khob-. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Tens algum passatempo? Им-ш л--х---? И___ л_ х____ И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Јas-im-m ---bi. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Eu jogo futebol. Ј----гр------бал. Ј__ и____ ф______ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј-s -ma- k-obi. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Onde é que há um campo de futebol? К--е---а ф--б-л---------иш--? К___ и__ ф________ и_________ К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Ј-s -g--------nis. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Dói-me o braço. Ме -о-и -ака--. М_ б___ р______ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Ј---i---am -yeni-. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Também me doem o pé e a mão. М--бол------ал-то --р------и-то т---. М_ б___ с________ и р_____ и___ т____ М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
Јa--i-ura------is. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Onde é que há um médico? К--е-и-а д--т-р? К___ и__ д______ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Ka--- i-a-igu-a-is-tye ---ty-n--? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Eu tenho um carro. Ја--и-ам -вт----ил. Ј__ и___ а_________ Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
K-d---im--i--r-li---ye-z- -yeni-? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Também tenho uma mota. Ј---и--- т-к--и----и мотор. Ј__ и___ т___ и___ и м_____ Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
K-d-e-----i----l--h-ye-z- --eni-? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Onde é que há um parque de estacionamento? К--- има--а--и--л--т-? К___ и__ п____________ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
I---- li k--b-? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Eu tenho um pulôver. Ј-с и-ам пуло-е-. Ј__ и___ п_______ Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
I-ash ----h--i? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Ја- --т----ка ---м---------едн- ф-р----и. Ј__ и___ т___ и___ ј____ и е___ ф________ Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
I-a-h-li --o--? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Onde é que está a máquina de lavar? Ка-е има маш--а--а---р--е-а--ш-а? К___ и__ м_____ з_ п_____ а______ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ј-s i-u--m-f------. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Eu tenho um prato. Ја---мам--и-иј-. Ј__ и___ ч______ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јas--g---m-fo--b--. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ј-- и--м-н-ж- в-лушка-- --жиц-. Ј__ и___ н___ в______ и л______ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Ј-s-i--r-m---o--a-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Каде-се-сол-- и би---о-? К___ с_ с____ и б_______ К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K-d-e im- f-odba--------ral--h-y-? K____ i__ f_________ i____________ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...