Guia de conversação

pt Passado 3   »   mk Минато време 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Telefonar те--ф---ра т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Mi-ato-v-y-----3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eu telefonei. Јас--е-ефон-рав. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
M-nat--vr-e-y--3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eu estive o tempo todo a telefonar. Ја- ц-л----е-- ---е--нира-. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
t--lye-oni-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Perguntar пр--ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t-el----n--a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eu perguntei. Ј-с ---ш-в. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
t-e-----nira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eu perguntei sempre. Ј-с-с--о-а- пра-ув--. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s t----efonir--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Contar р-с---ува р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-s t---y--on-r--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eu contei. Јас р-с-ажув-в. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Ј-s-tye-y----ir--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eu contei a história toda. Ј-с ------ка-ав целата-при-азна. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јas-tz---- vry-my--t-elyefoni--v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
aprender / estudar у-и у__ у-и --- учи 0
Јas-t-yelo---ye--e -y-------ir--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eu aprendi / estudei. Јас -че-. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Јa- -z-e-o----e--- tye--efo--r--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eu estudei a noite toda. Јас -ч----е----е---. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p-a--oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
trabalhar р-б--и р_____ р-б-т- ------ работи 0
pra--oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eu trabalhei. Ј----абот-в. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
p-ashoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eu trabalhei o dia inteiro. Ј-с--а-от------ -е-. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јas-pr--h-v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
comer ј-де ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј----r-s--v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eu comi. Јас --д-в. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Ј----ra--a-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eu comi a comida toda. Ј-с го изед----е---- -аде--. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јas-sy-ko--a-- -r-shoo---. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem reflete acerca da linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida feita acerca da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras revelam já descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da investigação era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquando houver línguas, o Homem irá sempre refletir acerca delas!