Guia de conversação

pt Passado 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Grego Tocar mais
Telefonar Τ-λε---ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
P-r-l-----i-ó---hrónos-3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eu telefonei. Μ--------το τηλ--ω--. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Pa--l-h--t-kó---hró-o- 3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eu estive o tempo todo a telefonar. Ό----ην------ι-ού-------τ-λ-φ-ν-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
T-le---nṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Perguntar ρω--ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
Tēl--hōnṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eu perguntei. Ρ-----. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
Tē-eph-nṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eu perguntei sempre. Π--τ- ρ--ο--α. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
Mi--ú---s---tē--phō-o. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Contar Δ-η---μαι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Mi-oús--st--tē---hō--. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eu contei. Δ-ηγή-η--. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
Mi----a s-o--ēlé--ō--. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eu contei a história toda. Δι---θηκα-ό-η-την--στ---α. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ólē tēn-ṓ---m--oús--st- tēlép--n-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
aprender / estudar δ-αβά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ólē tē- ṓr--m-l-ú----to--ēl--hōn-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eu aprendi / estudei. Δι-β-ζα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ó-- -ē--ṓr--m-l-ús- sto---lé---no. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eu estudei a noite toda. Δ-άβ--- ό---τ- --άδυ. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
trabalhar δ--λ--ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
r-t-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eu trabalhei. Δού--υ-. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eu trabalhei o dia inteiro. Δο-λευα-ό-- μ---. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
R-t-s-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
comer Τρ-ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
R-tēs-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eu comi. Έφ--α. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
Rṓtē-a. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eu comi a comida toda. Έφ-γ--ό-- ---φ-γ-τ-. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
P-n---rō---s-. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem reflete acerca da linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida feita acerca da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras revelam já descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da investigação era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquando houver línguas, o Homem irá sempre refletir acerca delas!