Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   no Husvask

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [atten]

Husvask

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Hoje é sábado. I--a--er -e-----dag. I d__ e_ d__ l______ I d-g e- d-t l-r-a-. -------------------- I dag er det lørdag. 0
Hoje temos tempo. I-------r -i tid. I d__ h__ v_ t___ I d-g h-r v- t-d- ----------------- I dag har vi tid. 0
Hoje vamos limpar o apartamento. I d-g ----er v- -ei-ighet--. I d__ v_____ v_ l___________ I d-g v-s-e- v- l-i-i-h-t-n- ---------------------------- I dag vasker vi leiligheten. 0
Eu limpo a casa de banho. Jeg --sk-r -ade-. J__ v_____ b_____ J-g v-s-e- b-d-t- ----------------- Jeg vasker badet. 0
O meu marido lava o carro. Ma--en --- v-s--- --l--. M_____ m__ v_____ b_____ M-n-e- m-n v-s-e- b-l-n- ------------------------ Mannen min vasker bilen. 0
As crianças lavam as bicicletas. Ba-na v-s--r s----n-. B____ v_____ s_______ B-r-a v-s-e- s-k-e-e- --------------------- Barna vasker syklene. 0
A avó rega as flores. Bes----r-----e- -lom--e--. B_______ v_____ b_________ B-s-e-o- v-n-e- b-o-s-e-e- -------------------------- Bestemor vanner blomstene. 0
As crianças arrumam o quarto. B-rn- ----e---å romme- ----. B____ r_____ p_ r_____ s____ B-r-a r-d-e- p- r-m-e- s-t-. ---------------------------- Barna rydder på rommet sitt. 0
O meu marido arruma a sua secretária. Mann-n m-n r-dder på---r----o-----s-t-. M_____ m__ r_____ p_ s___________ s____ M-n-e- m-n r-d-e- p- s-r-v-b-r-e- s-t-. --------------------------------------- Mannen min rydder på skrivebordet sitt. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Jeg pu-te- t----n--i --------k-nen. J__ p_____ t__ i__ i v_____________ J-g p-t-e- t-y i-n i v-s-e-a-k-n-n- ----------------------------------- Jeg putter tøy inn i vaskemaskinen. 0
Eu estendo a roupa. J-g h-ng---o-----y. J__ h_____ o__ t___ J-g h-n-e- o-p t-y- ------------------- Jeg henger opp tøy. 0
Eu passo a roupa (a ferro). J-g ----ke- --y. J__ s______ t___ J-g s-r-k-r t-y- ---------------- Jeg stryker tøy. 0
As janelas estão sujas. V-----n- e--s----e. V_______ e_ s______ V-n-u-n- e- s-i-n-. ------------------- Vinduene er skitne. 0
O chão está sujo. Gulv---er-sk-tten-. G_____ e_ s________ G-l-e- e- s-i-t-n-. ------------------- Gulvet er skittent. 0
A louça está suja. O-p-ask-n-e--sk-tt-n. O________ e_ s_______ O-p-a-k-n e- s-i-t-n- --------------------- Oppvasken er skitten. 0
Quem é que limpa os vidros? Hve--vask-r--ind-e-e? H___ v_____ v________ H-e- v-s-e- v-n-u-n-? --------------------- Hvem vasker vinduene? 0
Quem é que aspira? Hvem ---vsu---? H___ s_________ H-e- s-ø-s-g-r- --------------- Hvem støvsuger? 0
Quem é que lava a louça? H--- -ar-o--vask--? H___ t__ o_________ H-e- t-r o-p-a-k-n- ------------------- Hvem tar oppvasken? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !