Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   sr Чишћење куће

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Hoje é sábado. Да--- је---б---. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Či-c--n----u--e Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Hoje temos tempo. Д---- им----в-е--на. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Č-š-́enj--k--́e Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Hoje vamos limpar o apartamento. Да--с-ч-ст-мо--тан. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
D-n-s -e s--o--. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Eu limpo a casa de banho. Ја ч--ти--к-п-т---. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Da-a---e-s--ot-. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
O meu marido lava o carro. М---муж -е-е---то. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
D--as -e--u-o-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
As crianças lavam as bicicletas. Д-ца-п-ру --ц--ла. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D---- --a-o---e-e-a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
A avó rega as flores. Ба---з-л-----ве-е. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
D-na- ---mo--re-ena. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
As crianças arrumam o quarto. Дец------р--а-- -е--ју -об-. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Da--s -m--o -r--e-a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
O meu marido arruma a sua secretária. М---му---оспр-м---во----са----то. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
D---s čist--o-----. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ја-ста-ља--в---у-м-шин--за -ра------а. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
D-na- ------- --a-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu estendo a roupa. Ја-про---ре---е-. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
D-n-- -is---o---an. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Eu passo a roupa (a ferro). Ја-пег-а- веш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja -is-i- -upati-o. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
As janelas estão sujas. П-оз-р-----прља-и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
J- či-ti--kupati--. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
O chão está sujo. П-- -е --љ--. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Ja-čis--------t-l-. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
A louça está suja. Посу-е-ј- п--ав-. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
M----už-p--e-a--o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Quem é que limpa os vidros? К- ч---и-пр---р-? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
M-- --ž --r- a--o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Quem é que aspira? К- ус---ва-п-аш--у? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Moj------er- ----. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Quem é que lava a louça? Ко--ер--по-уђе? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
D--a pe-----c--l-. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !