Од к-д- -н---е-р--------?
О_ к___ о__ н_ р___ в____
О- к-д- о-а н- р-д- в-ш-?
-------------------------
Од када она не ради више? 0 Ve--ic- 2V______ 2V-z-i-i 2---------Veznici 2
Д-----а н- рад--ви---о- кад--се-у--ла.
Д__ о__ н_ р___ в___ о_ к___ с_ у_____
Д-, о-а н- р-д- в-ш- о- к-д- с- у-а-а-
--------------------------------------
Да, она не ради више од када се удала. 0 Od -----o-a -- r--i-v-š-?O_ k___ o__ n_ r___ v____O- k-d- o-a n- r-d- v-š-?-------------------------Od kada ona ne radi više?
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Desde que casou ela já não trabalha mais.
Од--ада--е уд-л-- -на-не-ради--и-е.
О_ к___ с_ у_____ о__ н_ р___ в____
О- к-д- с- у-а-а- о-а н- р-д- в-ш-.
-----------------------------------
Од када се удала, она не ради више. 0 Od -ada ona--e -a-i -iš-?O_ k___ o__ n_ r___ v____O- k-d- o-a n- r-d- v-š-?-------------------------Od kada ona ne radi više?
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Desde que se conhecem eles estão felizes.
Од --да--е --и---з----, с-е-н- су.
О_ к___ с_ о__ п_______ с_____ с__
О- к-д- с- о-и п-з-а-у- с-е-н- с-.
----------------------------------
Од када се они познају, срећни су. 0 O-----a-o-a-n---ad- -iše?O_ k___ o__ n_ r___ v____O- k-d- o-a n- r-d- v-š-?-------------------------Od kada ona ne radi više?
За --ем-------?
З_ в____ в_____
З- в-е-е в-ж-е-
---------------
За време вожње? 0 Od n-e-- u-a--?O_ n____ u_____O- n-e-e u-a-e----------------Od njene udaje?
Да- до- --з- аут-.
Д__ д__ в___ а____
Д-, д-к в-з- а-т-.
------------------
Да, док вози ауто. 0 Da, --a--e r--i -iše od---da-se --al-.D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a---------------------------------------Da, ona ne radi više od kada se udala.
О-а--ле-а-т-леви---у--о- п-г-а.
О__ г____ т_________ д__ п_____
О-а г-е-а т-л-в-з-ј- д-к п-г-а-
-------------------------------
Она гледа телевизију док пегла. 0 Da----- -- ra-i----- o--k------ u-ala.D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a---------------------------------------Da, ona ne radi više od kada se udala.
Она-слу-а--узи-у --- ра-и -ад-тк-.
О__ с____ м_____ д__ р___ з_______
О-а с-у-а м-з-к- д-к р-д- з-д-т-е-
----------------------------------
Она слуша музику док ради задатке. 0 Od ka----e -dal-, -na--e -adi-viš-.O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-.-----------------------------------Od kada se udala, ona ne radi više.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
Ј- не -иди- н--т-,-к-д---ем-м-н--ч--е.
Ј_ н_ в____ н_____ к___ н____ н_______
Ј- н- в-д-м н-ш-а- к-д- н-м-м н-о-а-е-
--------------------------------------
Ја не видим ништа, када немам наочале. 0 Od -ad---- -da--, ona -----d- v-še.O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-.-----------------------------------Od kada se udala, ona ne radi više.
A União Europeia é constituída por mais de 25 países.
Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE.
A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua.
Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes.
As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos.
Esta diversidade linguística é fascinante.
Mas pode também causar alguns problemas.
Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE.
Elas impedem uma colaboração eficiente.
Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum.
Com a qual todos os países se pudessem entender.
Contudo, isto não é assim tão fácil.
Não se pode nomear uma única língua como língua oficial.
Os outros países sentir-se-iam penalizados.
E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa...
Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto.
Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país.
Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua.
Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade.
A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE.
Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo.
A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro.
Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico.
Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos.
Isso seria muito demorado e dispendioso.
A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas.
A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE.
A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.