ج- -- -ن-کے بچّے ہو---ہ-ں وہ-کم کم ب----جا-- ہی- -
__ س_ ا_ ک_ ب__ ہ___ ہ__ و_ ک_ ک_ ب___ ج___ ہ__ -_
-ب س- ا- ک- ب-ّ- ہ-ئ- ہ-ں و- ک- ک- ب-ہ- ج-ت- ہ-ں --
----------------------------------------------------
جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں - 0 jab se -- ki sha-- -------?j__ s_ i_ k_ s____ h__ h___j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i----------------------------jab se is ki shadi hui hai?
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Desde que têm crianças eles saem pouco.
جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -
ج---ہ ---- کا-----ی-ہ- -- م--ی-- -ن-ی-ہ---
__ و_ ا___ ک__ ک___ ہ_ ت_ م_____ س___ ہ_ -_
-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- --
--------------------------------------------
جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے - 0 j-b s---s--i -h-d----i-----------a-----i k-r--ah- --i--j__ s_ i_ k_ s____ h__ h__ w__ k___ n___ k__ r___ h__ -j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i --------------------------------------------------------jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -
jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
A União Europeia é constituída por mais de 25 países.
Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE.
A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua.
Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes.
As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos.
Esta diversidade linguística é fascinante.
Mas pode também causar alguns problemas.
Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE.
Elas impedem uma colaboração eficiente.
Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum.
Com a qual todos os países se pudessem entender.
Contudo, isto não é assim tão fácil.
Não se pode nomear uma única língua como língua oficial.
Os outros países sentir-se-iam penalizados.
E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa...
Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto.
Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país.
Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua.
Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade.
A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE.
Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo.
A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro.
Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico.
Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos.
Isso seria muito demorado e dispendioso.
A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas.
A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE.
A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.