Guia de conversação

pt grande – pequeno   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

grande – pequeno

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
grande e pequeno ‫-ڑا -ور چھ---‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-r--chhota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
O elefante é grande. ‫ہاتھ---ڑا-ہے--‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b-r- c-h--a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
O rato é pequeno. ‫-و-- -ھ-ٹا--- -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
bar- aur -h-ota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
escuro e claro ‫ان-ھی-ا - اج--ہ -ر----‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
b--a -ur ch--ta b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
A noite é escura. ‫-ات اند--ر- ہ- -‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b-ra -ur -h-ota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
O dia é claro. ‫-ن -وشن -ے--‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
h--hi---ra--a--- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
velho e jovem ‫-و--- -----وا-‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
ha------ra-ha- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
O nosso avô é muito velho. ‫--ا-ے-دا-ا---- بو-ھے ہیں -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h---i---r--h-i - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Há 70 anos ele ainda era jovem. ‫ست----- --ل-----ج-----ھے--‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
c-o--a-c--ot--hai-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
bonito e feio ‫---صورت--و- -د--رت‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
ch-oh--chhot--hai - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
A borboleta é bonita. ‫تت-- خ-ب-ورت--ے -‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c-ooh--chhota -a- - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
A aranha é feia. ‫مک-ی--دصو-- ----‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
a--h--a u--a--- --sha--) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
gordo e magro ‫موٹا او---ب--‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a--hera --a-----rosha--) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Uma mulher com 100 quilos é gorda. ‫س- -لو---ن--- ع-رت--وٹ- --ت---- -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
a-dhe-a --aa--( --sh-n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Um homem com 50 quilos é magro. ‫پ-ا- کل- و-ن -ا --د-دب-- -و-- ----‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
r-at-andh--i-h-i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
caro e barato ‫م-نگا--و- -س-ا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
raa- a-dh-r- -a--- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
O carro é caro. ‫--ڑ---ہن-ی--ے--‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
raat------------ - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
O jornal é barato. ‫---ا- ---ا-ہے--‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
di- ---ha----i - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Mudança de código linguístico

Há cada vez mais pessoas que têm uma educação bilingue. Elas conseguem falar mais do que uma língua. Muitas destas pessoas mudam frequentemente de código de linguístico. De acordo com uma dada situação, escolhem a língua adequada. No trabalho, por exemplo, falam uma língua diferente da língua que falam em casa. E, assim, adaptam-se a seu meio. Existe, contudo, também a possibilidade de mudar de língua de uma forma mais espontânea. Este fenómeno é chamado, em inglês, de code-switching. O code-switching pressupõe que se mude de código linguístico durante uma conversa. Existem muitos motivos pelos quais um determinado falante decide mudar de código linguístico. Muitas vezes, os falantes têm dificuldades em encontrar uma certa palavra numa dada língua. Conseguem expressar-se melhor noutra língua. Também pode ser o caso de se sentirem mais seguros a falarem uma determinada língua. Esta língua é reservada ao âmbito privado ou pessoal. Também acontece, por vezes, que uma determinada palavra não existe nessa língua. Neste caso, os falantes são forçados a mudar de língua. Ou, então, mudam de língua para que não sejam entendidos. O code-switching funciona um pouco como uma língua secreta. Antigamente a mistura de códigos linguísticos era alvo de muita crítica. Achava-se que os falantes não conseguiam falar bem nenhuma língua. Hoje em dia, vimos isso de maneira diferente. O code-switching é considerado uma competência linguística especial. Pode ser interessante observar os falantes durante a mudança de código linguístico. Porque, muitas vezes, os falantes não mudam apenas de língua. Há outros elementos comunicativos que mudam também. Muitos falam mais rápido, mais alto e de uma forma mais acentuada quando falam na outra língua. Ou, simplesmente, de uma forma espontânea utilizam mais gestos e mais expressões faciais. Code-switching é afinal também uma mudança de cultura...