Guia de conversação

pt No hipermercado   »   sr У робној кући

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

U robnoj kući

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Vamos a um hipermercado? Ид--о--и-у--е-ну -о-------у? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
U ---no---uc-i U r_____ k___ U r-b-o- k-c-i -------------- U robnoj kući
Eu tenho de fazer compras. Ја-----м---а--ти-ку--в--у. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
U ----o----ći U r_____ k___ U r-b-o- k-c-i -------------- U robnoj kući
Eu quero comprar muitas coisas. Хоћу-п--о ---а--а -уп--. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ide----- u -ed-- --b-u ku--u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Onde é que estão os artigos de escritório? Гд---- к-----ар-јс-и а-т--ли? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
I--mo-li-u j---u-robnu---c-u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Т--ба--ко-ер-е-- пап-- за пи-м-. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Idem- ---- j--nu-r-bn- -u---? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. Тр-бам ----ј-ке--ловке и --о--с--р-. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Ja-mo--m o-av--- --po-i--. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Onde é que estão os móveis? Где------ме---ј? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
J--m-r----bavi-i kup-v--u. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. Тре--м-орм-р и к-м-ду. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
J----r-- o-a---i----ov--u. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. Тр-ба- -и-аћи-с-о --р-г-л. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
H-c-u--u-- ---- d- -u-im. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Onde é que estão os brinquedos? Г----у и----к-? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
H-ć- p----to-a -a--upim. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. Т--ба----т-- --мед-е----. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
H-c----u-o ---- -a k-pi-. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Т-еб-м-ф-д---с-у лоп-у - ш-х. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
G-e--- kanc--a----k- a--ikli? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Onde é que estão as ferramentas? Г-е -- а-ат? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G-- su kan-e-ari---i-arti-li? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. T--bam če--ć-- k--j----. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Gde--u----c-larijs-i ---ik-i? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. T-e--m -ušilicu i-----ja-. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--b-m ko--r-e-i-------z----sma. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Onde é que está a bijuteria? Г---ј- н-кит? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Tr-b-m--ov--te-- pa--- ----i-ma. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Т-еб-м -гр-----и--арук-и-у. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T-eb-- kov-rte i ---ir-za------. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Тр-ба--п-с--н и науш-ице. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-eb---hem---k- ----k- --f-o--st--e. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...