Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Que gravata é que usaste? К-ј- кр----у-с---о--о-/--о-ил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Pi-a-i---p-ošl-st-2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que carro é que compraste? Ко-и --то ---к--ио-- купи--? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
P-tat--- pro-l--t-2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que jornal é que assinaste? Н--ко---новин---и -ретп-аћен / -ретпл----а? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
K--- -r-v--- si--o-io-/-nos---? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você viu? Ко-а---е-видели? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K-ju-----atu s- -o----/---sil-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você encontrou? Кога--т- ----и? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko---k--------i -osi- - -o--la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você reconheceu? Ко-- -те -р---знал-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Koj--a-t--s- ku--o --k-pil-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você se levantou? Када--те -стал-? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Koj--au-o ---ku--- - -u--la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você começou? Када ст---оч---? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K--- aut---- k-p---- ku--la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você terminou? Ка-- ----пр-ста-и? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
N---oj- ---i--------e-plaće--/--ret--a-́e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você acordou? За-то -те-се -р-б---л-? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
N--k-j- --v--e s- -r--------n - pr---l-će--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você quis ser professor? З-ш-о ------ст-л- у-ите-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
N--ko-- -ovi----i-pr--p------ / pret-lac--n-? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você apanhou um táxi? З---о-сте у---- -ак--? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Ko-- --e vide--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
De onde é que você veio? О-акл- --е-д-ш-и? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Koga--t- -ideli? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Para onde é que você foi? Где--те -шли? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
K-g- s-e v-d-li? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Onde é que você esteve? Гд- ст---или? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
K--a --e -r--i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Quem é que ajudaste? К-ме-си -о-огао ----мо-ла? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Koga s-e ---l-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem é que escreveste? К-м---и --с-о / --са--? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-- --e -re-i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem é que respondeste? К--е -и о--о----о --одго-орила? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Koga ste--r---zn-li? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...