Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Que gravata é que usaste? К-ју--р-ват---и-----------сила? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Pi-at- –-pr-šlost 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que carro é que compraste? Који ау-о -и--у--о ------ла? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Pita-- ----o-l-s- 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que jornal é que assinaste? На---ј---о-и-е--- --ет----е- --пр-т------а? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
K--u kravatu--- --s-o-- n-----? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você viu? К--а--т- --д---? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Koju-krava-- si--osi--- -osi-a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você encontrou? Ког--сте-с---и? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-j--k--v-tu-si-nosio ---os--a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem é que você reconheceu? Ко-- --е -репознал-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Koji---to -- --p---/-kupi-a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você se levantou? Кад- -т- -с-а-и? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Koj--a-to si -upio-/ ku-ila? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você começou? Ка-а-ст- -о--л-? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K-j- ---- -- k-pi----kup--a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando é que você terminou? К-д--с-е -р-с--ли? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na-k-j- n--in- ----re-p--c--n-- p-etpl-c-e-a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você acordou? З---- с-е се пр---д-л-? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
N- ko-- no-i-e si -r-t--aće- --pretpl--́-na? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você quis ser professor? З--т--с-е пост--и--ч-тељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
N- --je-no-i-e -- p-e--l-ć---- --e-plaće--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Porque é que você apanhou um táxi? За-т--с-е узе-и------? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
K-ga-s-e-v-de--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
De onde é que você veio? Ода--е с----ош--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
K-ga -te -i-e-i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Para onde é que você foi? Где-с----ш-и? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
K--a st--videl-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Onde é que você esteve? Где-с-- б---? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
K-ga --e s-el-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Quem é que ajudaste? Ко-е -- по--г-о ----могл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K--- --e sr---? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem é que escreveste? К-м- ---п-с-- --п-с--а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K-g- -----r--i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem é que respondeste? Ко-е-си--дг--о--- ---дг-ворила? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-ga-s----repoznali? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...