Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esperanto Tocar mais
Que gravata é que usaste? Ki-n k-av--on--i---r-avi-? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Que carro é que compraste? Kiu--a-----vi --etis? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Que jornal é que assinaste? K-un-g-zeton -- a--n-s? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Quem é que você viu? Kiu---i------? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Quem é que você encontrou? Ki-- v- -------is? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Quem é que você reconheceu? Ki-n--i--e-o-i-? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Quando é que você se levantou? K-am -- ell--iĝis? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Quando é que você começou? Ki-- -- --m-nci-? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Quando é que você terminou? Kiam v---ini-? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Porque é que você acordou? Kia- ----ek-ĝi-? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Porque é que você quis ser professor? Ki-l-vi-iĝ-- --s-r-i---? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Porque é que você apanhou um táxi? K--- -i -r--------s--n? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
De onde é que você veio? De k----i -en--? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Para onde é que você foi? K-en-vi---i-? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Onde é que você esteve? Ki--vi---tis? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Quem é que ajudaste? Al--iu-v--he-pi-? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
A quem é que escreveste? A- k-u -i -k----s? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
A quem é que respondeste? A- -iu -i-r-spondis? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...