Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   eo pravigi ion 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esperanto Tocar mais
Porque é que não vieste? K--l ----e-----s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Eu estava doente. Mi-estis -a--an-. M_ e____ m_______ M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Eu não vim porque estava doente. M- -e v-n-s---r-mi --t-s --l-a-a. M_ n_ v____ ĉ__ m_ e____ m_______ M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Porque é que ela não veio? Kia--ŝ- ne -eni-? K___ ŝ_ n_ v_____ K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Ela estava cansada. Ŝi es-is --c-. Ŝ_ e____ l____ Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ŝ- -e----is ĉar -i -st-s-l-c-. Ŝ_ n_ v____ ĉ__ ŝ_ e____ l____ Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Porque é que ele não veio? Kial li -e-v-ni-? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Ele não estava com vontade. Li-n- --is. L_ n_ e____ L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. L--ne ven-s ĉ-r----ne e---. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Porque é que vocês não vieram? K-al v- -e-v-nis? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
O nosso carro está avariado. Ni---ŭ-- p---is. N__ a___ p______ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ni--- v-nis --r-n-a -ŭ-o--an-is. N_ n_ v____ ĉ__ n__ a___ p______ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Kia--l- ---oj-ne-ve-i-? K___ l_ h____ n_ v_____ K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Eles perderam o comboio. I-i-m---raf-- -- tra---n. I__ m________ l_ t_______ I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. I-i n--ven---ĉ-r---i --------s-la -r-j-o-. I__ n_ v____ ĉ__ i__ m________ l_ t_______ I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Porque é que não vieste? K-al v- ----en--? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Não pude. Mi -e-r--t-s. M_ n_ r______ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Eu não vim porque não pude. M- n--v---s-ĉa--mi--e-r-j-i-. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ r______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...