Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ku Nîşandana sedema hin tiştan 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [heftê û şeş]

Nîşandana sedema hin tiştan 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Porque é que não vieste? Tu j---- -- n--atî? T_ j_ b_ ç_ n______ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Eu estava doente. E--ne--e--bû-. E_ n_____ b___ E- n-x-e- b-m- -------------- Ez nexweş bûm. 0
Eu não vim porque estava doente. J----- ------w-ş--û--min ned---r------er-m. J_ b__ k_ n_____ b__ m__ n_______ e_ w_____ J- b-r k- n-x-e- b-m m-n n-d-k-r- e- w-r-m- ------------------------------------------- Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Porque é que ela não veio? Ew-ji-b- ç---e--t? E_ j_ b_ ç_ n_____ E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ela estava cansada. Ew-w---i-a-- bû. E_ w________ b__ E- w-s-i-a-î b-. ---------------- Ew westiyayî bû. 0
Ela não veio porque estava cansada. J- be- -u w-s---ayî b---w----at. J_ b__ k_ w________ b_ e_ n_____ J- b-r k- w-s-i-a-î b- e- n-h-t- -------------------------------- Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Porque é que ele não veio? Ew -- -o-çi n-ha-? E_ j_ b_ ç_ n_____ E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ele não estava com vontade. D----w---ex-est-. D___ w_ n______ . D-l- w- n-x-e-t . ----------------- Dilê wî nexwest . 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ji--er -u d--- -- nexw--- -w-neh-t. J_ b__ k_ d___ w_ n______ e_ n_____ J- b-r k- d-l- w- n-x-e-t e- n-h-t- ----------------------------------- Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Porque é que vocês não vieram? Hû- j------- --hatin? H__ j_ b_ ç_ n_______ H-n j- b- ç- n-h-t-n- --------------------- Hûn ji bo çi nehatin? 0
O nosso carro está avariado. T---mpê-- -e x---b---. T________ m_ x________ T-r-m-ê-a m- x-r-b-y-. ---------------------- Tirimpêla me xirabûye. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ji b-- k- t--impê-- -e-xir----i---em ---a---. J_ b__ k_ t________ m_ x____ b___ e_ n_______ J- b-r k- t-r-m-ê-a m- x-r-b b-b- e- n-h-t-n- --------------------------------------------- Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Porque é que as pessoas não vieram? M-rov--i-----i-ne--tin? M____ j_ b_ ç_ n_______ M-r-v j- b- ç- n-h-t-n- ----------------------- Mirov ji bo çi nehatin? 0
Eles perderam o comboio. W----rê--r-van-. W__ t___ r______ W-n t-ê- r-v-n-. ---------------- Wan trên revand. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ji -------wan --ê--rev--d ---nehatin. J_ b__ k_ w__ t___ r_____ i_ n_______ J- b-r k- w-n t-ê- r-v-n- i- n-h-t-n- ------------------------------------- Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Porque é que não vieste? T- j--bo-ç-----at-? T_ j_ b_ ç_ n______ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Não pude. D-s-ûr- ---in---i--ti-----. D______ h_____ m__ t___ b__ D-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b-. --------------------------- Destûra hatina min tine bû. 0
Eu não vim porque não pude. Ji-be- k--destûr----t-na -i- --ne--û-e- ne-a-i-. J_ b__ k_ d______ h_____ m__ t___ b_ e_ n_______ J- b-r k- d-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b- e- n-h-t-m- ------------------------------------------------ Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...