Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   ru Уборка дома

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Hoje é sábado. С---д-- су-б--а. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Ub-r-a do-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Hoje temos tempo. Се-одня-- н-с есть------. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
U-o--- -o-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Hoje vamos limpar o apartamento. Се-о--я-м- у-и---м кв--т--у. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Se--dn-- ---bot-. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Eu limpo a casa de banho. Я----ра- в ва---й к-м---е. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
S--o-n-----b--ta. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
O meu marido lava o carro. М-й муж ---т ----н-. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Segodnya su-bo--. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
As crianças lavam as bicicletas. Д-----и-т-т в-лос-педы. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Se--d--a u-na- y--tʹ-vrem--. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
A avó rega as flores. Ба-у--а--о-ив----ц-ет-. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Seg-dnya u --s-y-s-ʹ -remy-. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
As crianças arrumam o quarto. Д-ти-уби--ют-детску- к-м-а-у. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
Segodn-- - nas--estʹ v-e-y-. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
O meu marido arruma a sua secretária. Мо- -у--уб---е- н--св-е- -и-ьм--но- с--л-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Sego--ya------ira-em----r----. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я-загр--аю-б-ль--в ----а-ьн-ю--аш-ну. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
S----nya my-ub-rayem kva--i--. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Eu estendo a roupa. Я в--------ь-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Se-o--ya-my-ubi--y-- ---rt---. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Eu passo a roupa (a ferro). Я гл-жу--е-ьё. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y---bi-a-- --v-n--y kom---e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
As janelas estão sujas. Ок-а г-яз--е. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Ya-u-----u ---an--- kom---e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
O chão está sujo. Пол --язн--. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Y--ub-ra-u v-va---y k--n-t-. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
A louça está suja. П-су-а гряз-ая. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
M-y m----------mas---u. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Quem é que limpa os vidros? К-- ---т ок-а? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
M-- -uzh --y------h-nu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Quem é que aspira? Кто --л-сос-т? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Mo- muzh -o-et----hi-u. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Quem é que lava a louça? К----о-- -о--ду? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Det- -histy-t --los-p-d-. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !