Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Esteja à vontade! Ра---л---й-ес-! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Lë-k-y----se---1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Sinta-se em casa! Чувс----те-с-бя---к-д--а. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
L--ka-a b-seda-1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
O que é que quer beber? Что -- --д-т- п-т-? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ra----a-a----ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Gosta de música? Вы-любит----з--у? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Raspo-ag----sʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Eu gosto de música clássica. Я лю--ю-к-а--ичес-у---у-ыку. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
R---ol-ga--e-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Aqui estão os meus CDs. В-- т-т---- -омп-к----ски. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
C-uvstv-yt- s-b-- k-- ---a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
(Você) toca algum instrumento? В- и-----е----к--о-----удь-ин-т-у--н--? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
C-uv-tvuyt- -e-ya-ka--d-m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Aqui está a minha guitarra. Во- -оя ---ара. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Chu-stv-yt---e--a---k do--. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
(Você) gosta de cantar? Вы л---т--пе--? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
C-----y-bu-----p-tʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
(Você) tem filhos? У-Вас-есть-де--? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
Cht--Vy----et---it-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
(Você) tem um cão? У --с-ест---о--к-? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
Chto-Vy--u--t- ----? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
(Você) tem um gato? У-В-с-ест--к-ш-а? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
Vy --ubite ---y-u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Aqui estão os meus livros. Во- -ои------. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vy-lyu--t- ---y--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Eu estou a ler este livro. С----с я ч---- эту-кни-у. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Vy -yu-ite-muz-ku? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
O que é que gosta de ler? Ч-о-Вы-лю-ит- -ита-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ya---u---u-kl-ssichesku-u-mu----. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
(Você) gosta de ir ao concerto? Вы-л--и-- х---ть н- ко--ерт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Ya-ly--l-u--la-s-ch-s--yu m---ku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
(Você) gosta de ir ao teatro? В---ю--т--х----- - ---тр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Ya-l------ k---si---s-u-u-mu-y--. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
(Você) gosta de ir à ópera? В--люб-те х-ди-ь - --еру? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vot t-t --i-------t-di--i. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!