Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar malajálam Lejátszás Több
nagy és kicsi വ-ു-ും------ുമ-യ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
va-iy----er-ya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Az elefánt nagy. ആ- -ല-താ-്. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
va--y- ch-r-ya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Az egér kicsi. മ------റുത--്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
va-u--u- ---rut--m---a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
sötét és világos ഇ-ുട്--- -െള-----ും ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va-u--u- -he-------aya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Az éjszaka sötét. ര-ത്-ി--രു-്ടാ--. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
valu--u- c-er--humaa-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
A nappal világos. ദ--സം -െ-ി-്-മുള-----്. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a--- valuthaanu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
öreg és fiatal വ---ധ-ു- ച-റുപ്-ക-കാ--ം വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a--a-va--th-a--. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
A mi nagyapánk nagyon öreg. ഞ--ങളുട--മ-ത്--്ഛന്----െ ------ു--ട-. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
aa-a -a-u-h--n-. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 7- ---ം മു--------ദേഹം -െറ-പ്-മാ-ി-ു-്നു. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
m-us c-e-u-h--nu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
szép és csúnya മ---രവ-ം---ത-----ട-ടതും മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
m-us---e-u-ha--u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
A pillangó szép. ചിത-ര---- -നോഹരമാ--. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
m-u- che-ut-a-n-. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
A pók csúnya. ച--ന്---വ-ത-ത--െട-ടത-ണ-. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i--ttu--v-lic----m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
kövér és sovány ത--ച---ു--മ---ഞ-ഞ--ം ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
irut-um ---ic---um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Egy nő 100 kilóval kövér. 100-കിലോ-ഭ--മു-്---്ത്ര- തടി-്-വള-ണ-. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
i--t-um -e-ic-av-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Egy férfi 50 kilóval sovány. 1----ൗ-്------്കമ---ള -ന--്-ൻ---ലി-്ഞ-നാണ-. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r--t-r- ir--t--n-. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
drága és olcsó ചെലവേറ---ു- വില--റ-്--ും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
raathr--irut--anu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Az autó drága. ക-- ച---േറിയതാണ-. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
ra-t-ri-i-u-ta--u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Az újság olcsó. പത്രം -ി---റഞ-ഞ----. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d-v-sa---h-lic-a-u--a-haanu. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…