Kifejezéstár

hu A diszkóban   »   bg В дискотеката

46 [negyvenhat]

A diszkóban

A diszkóban

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Szabad ez a hely? М-сто-- ---------л- -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V-di-kotekata V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Leülhetek Ön mellé? М-ж- -и -а---дн----- -ас? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V -i--otek--a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Persze / szívesen. С-у---о---в-е. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
Mya-t------o-o-no--- --? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Hogy tetszik önnek a zene? К------и-ате --зика--? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M-as--to -vob-dno li ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Egy kicsit túl hangos. Ма-ко сил--. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
My-s---o--v-bo--o----y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
De az együttes elég jól játszik. Н--г-уп-----вир---н--- добр-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
Mo-h- li--- -e--- ----V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Többször szokott itt lenni? Ч---о ли --ва-- --к? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
M-----li----sed-a---- V--? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Nem, ez az első alkalom. Не---а---рви---т. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
M-z-e li-da sed-- --i--as? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Még sohasem voltam itt. Н--ога -е--ъ--би--/--ил- тук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S-udovolstvi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Táncol? Тан-у-ат----? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S ud-v---t---. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Talán később. По--ъс-о -ож- би. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S-ud--ols-vie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Nem tudok olyan jól táncolni. А- -е----- да-т-н-ув-- доб--. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Kak --mir-te-mu--k-t-? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Egészen egyszerű. С-в-ем --------. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
K-k-nam----- --zi-a--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Megmutatom önnek. Щ- В- п-----. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Kak nami-at----z-kata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Nem, inkább máskor. Н-- -о--о-р--н---- д-у- --т. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Malk- -i---. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Vár valakit? Ч-ка-е-л----к---? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Malk- --l--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Igen, a barátomat. Да--моя п-и-т--. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M---o sil-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Igen, ott hátul jön ö! Е-о ---ид--. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
No---up-ta-sv--- -nog- d---e. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

A gének befolyásolják a beszédet

Azt, hogy milyen nyelven beszélünk, származásunktól függ. De génjeink is felelősek a beszédünkért. Erre a következtetésre skót tudósok jutottak. Azt vizsgálták, hogy az angol miért más mint a kínai. Eközben felfedezték, hogy a gének is szerepet játszanak. Ugyanis a gének befolyásolják az agyunk fejlődését. Ez annyit jelent, hogy formálják az agy szerkezetét. Ezzel meghatározásra kerül nyelvtanulási tulajdonságunk is. Ebben két gén variációja a meghatározó. Amennyiben egy bizonyos variáció ritka, akkor tonális nyelvek alakulnak ki. A tonális nyelveket tehát olyan népek beszélik, akikből hiányzik ez a gén variáció. A tonális nyelvekben a hangok magassága határozza meg a szavak jelentését. Ide tartozik például a kínai. Amennyiben ez a génvariáns dominál, más nyelvek alakulnak ki. Az angol nem tonális nyelv. Ezen gének variációja nem egyenletesen van elosztva. Ez azt jelenti, hogy különböző gyakorisággal fordulnak elő a világban. A nyelvek viszont csak abban az esetben maradnak fenn, amennyiben továbbadják őket. Ehhez a gyerekeknek tudniuk kell a szüleik nyelvét utánozni. Tehát jól kell tudniuk tanulni a nyelvet. Csak ebben az esetben öröklődik generációról generációra. A régebbi génvariáns az amelyik a tonális nyelvek kialakulásáért felelős. Régebben tehát valószínűleg több tonális nyelv létezett mint ma. A genetikai tényezőket azonban nem szabad túlértékelni. Ezek csak hozzá járulnak a nyelvek kialakulásának magyarázatához. Nem létezik azonban kifejezetten az angol vagy a kínai nyelv számára gén. Bárki beszélheti bármelyik nyelvet. Ehhez nem génekre van szükség, hanem mindössze kíváncsiságra és önfegyelemre!