‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ha Ƙarƙashin sashe na 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [tasain da biyu]

Ƙarƙashin sashe na 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهوسا تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Yana ba ni haushi da kuka yi. Yana ba ni haushi da kuka yi. 1
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Yana ba ni haushi da ka sha giya da yawa. Yana ba ni haushi da ka sha giya da yawa. 1
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Na ji haushin cewa kun makara sosai. Na ji haushin cewa kun makara sosai. 1
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ina jin yana bukatar likita. Ina jin yana bukatar likita. 1
أعتقد أنه مريض. Ina jin ba shi da lafiya. Ina jin ba shi da lafiya. 1
أعتقد أنه نائم الآن. Ina jin barci yake yi yanzu. Ina jin barci yake yi yanzu. 1
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Muna fatan ya auri yar mu. Muna fatan ya auri yar mu. 1
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Muna fata yana da kuɗi da yawa. Muna fata yana da kuɗi da yawa. 1
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Muna fatan shi miloniya ne. Muna fatan shi miloniya ne. 1
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Naji matarka tayi hatsari. Naji matarka tayi hatsari. 1
‫سمعت إنها في المستشفى. Na ji tana asibiti. Na ji tana asibiti. 1
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Na ji motarka ta karye. Na ji motarka ta karye. 1
‫يسعدني أنك أتيت. Ina murna kin zo. Ina murna kin zo. 1
‫يسعدني أنك مهتم. Na yi farin ciki da kuna shaawar. Na yi farin ciki da kuna shaawar. 1
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Na yi farin ciki da kuna son siyan gidan. Na yi farin ciki da kuna son siyan gidan. 1
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Ina tsoron bas na karshe ya riga ya tafi. Ina tsoron bas na karshe ya riga ya tafi. 1
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Ina tsoron kada mu hau tasi. Ina tsoron kada mu hau tasi. 1
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Ina jin tsoro ba ni da kuɗi tare da ni. Ina jin tsoro ba ni da kuɗi tare da ni. 1

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.