‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   ha haduwar 2

‫95 [خمسة وتسعون]

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهوسا تشغيل المزيد
منذ متى توقفت عن العمل؟ Har yaushe ta daina aiki? Har yaushe ta daina aiki? 1
منذ زواجها؟ Tun aurenta? Tun aurenta? 1
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. Eh tunda tayi aure bata aiki. Eh tunda tayi aure bata aiki. 1
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 1
‫منذ أن تعارفا هما سعداء. Tun haduwarsu suke murna. Tun haduwarsu suke murna. 1
‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 1
‫متى تتصل بالهاتف؟ Yaushe take waya? Yaushe take waya? 1
‫أثناء قيادتها السيارة؟ yayin tuki? yayin tuki? 1
نعم، أثناء قيادتها. Ee, yayin tuki. Ee, yayin tuki. 1
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. Tana waya tana tuki. Tana waya tana tuki. 1
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. Tana kallon tv tana goga. Tana kallon tv tana goga. 1
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 1
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 1
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 1
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 1
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 1
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 1
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 1

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.