فریز بُک

ur ‫وجہ بتانا 3‬   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [ستتّر]‬

‫وجہ بتانا 3‬

‫وجہ بتانا 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
g--- --ẖ--i-a-- -ab--3 gele miẖiniyati habe 3
‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
ge-e ---̱--i---- h-b--3 gele miẖiniyati habe 3
‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
silem-n-tayi--o--ta-z-yi--be-i-u? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
s-lem--it-y- --r--a-ze-iti-el-‘u? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
si--minita-i -o-ita-z-y-tib--i‘u? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
k--ide--y- ------li al---። kibideteyi kegudili alenī።
‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
k-bid-t----k---d-li--l--ī። kibideteyi kegudili alenī።
‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
kib--ete----e------ a--nī። kibideteyi kegudili alenī።
‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
ki----t-yi met-ni---gu---------e--‘- iy- ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
k---det-yi-m--a-i--------- ----eli----ye-። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
kibi-ete----et-ni-------li--yib--i‘--iy- ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s----init-y- īh-u-i-bīra--ey--i---i-u? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
s-le-ini--yi ---um------ z-yi-is-tiy-? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
sile-ini--yi --------īra--ey--i-----u? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
g--- --k--- -iz---ri--il- --h---i-- ። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
g--- mek-----i-i-i-i ------i--on-k--። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 1
g--------na--iz--ir--s-l- --ẖ--iku-። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
ay-setin-‘y----ēn- ---īna---ziw-r---ileze-on-። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -