فریز بُک

ur ‫ماضی 2‬   »   ti ሕሉፍ 2

‫82 [بیاسی]‬

‫ماضی 2‬

‫ماضی 2‬

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

ḥilufi 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو تگرینی چالو کریں مزید
‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 1
h-ilu---2 ḥilufi 2
‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 1
ḥil--i 2 ḥilufi 2
‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 1
gid--i --yu -mib--a-is----t-ts’iwi----ele-- ? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
gidin- -īy--amib----i-i kitits-i--‘i -el-k--? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
g-dini-dī-- amib--a-is- --t-ts--wi‘i-zel-k- ? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
gi-i-i-h--de ---k--i k--i-s--w--i zel-k-? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 1
gid-ni ḥ-de --a--------its-iwi-- ze-ek-? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 1
g---ni-----e -̣--īmi--i-i------‘- ze--k-? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 1
gi-i-i -i---īs- ki--------‘i ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 1
g-dini ---o-ī-i--i-its--wi-- ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 1
g-di-i--i-o-īs--k--i--’iwi-i ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 1
i-- k’u-s’-r---e-e-----al---mi -o---isa-i h-ijī -ē-u---። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 1
it- k--t----- -----o-- alekum- do- kis--i--̣------r-nī-። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 1
it- k’-t--ir- t--efon- a-ekumi -o?-----b---̣-jī--ēru-- ። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 1
i---ad-ras----lekumi --? k-s--- ḥij-----unī-። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 1
i-ī a-ir---a-a-----i -o- ki---- ---j- -ēr-n- ። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 1
itī --i--sha -leku-i--o? k-s-b----i-------nī-። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 1
i-- p--ani-na---k-t--a a-e--mi ----k--a-i----j--nē--nī ። itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -